msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jovie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-24 10:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Style Jeremy xsltproc ksirc Cramblitt KTTSD Schmidt\n" "X-POFile-SpellExtra: Powell Fernández RU kvirc Giannaros konversation\n" "X-POFile-SpellExtra: ExpReg IDs Schmi Jovie Luis xhtml Olaf Language XSLT\n" "X-POFile-SpellExtra: Pablo Arzola knotify jovie kdcop kopete Dt Whiting\n" "X-POFile-SpellExtra: Gunnar Transforms KTTS Gary xsl KCMKttsMgr rc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Ploscariu Simion speech dispatcher\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: filters/main.cpp:36 msgid "testfilter" msgstr "filtro-teste" #: filters/main.cpp:37 msgid "A utility for testing Jovie filter plugins." msgstr "Um utilitário para testar os 'plugins' de filtragem do Jovie." #: filters/main.cpp:38 msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" msgstr "Copyright 2005 de Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>" #: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "Gary Cramblitt" #: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: filters/main.cpp:45 msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)" msgstr "Nome de um 'plugin' de filtragem do Jovie (obrigatório)" #: filters/main.cpp:47 msgid "Talker code passed to filter" msgstr "Código do locutor passado ao filtro" #: filters/main.cpp:49 msgid "D-Bus application ID passed to filter" msgstr "ID da aplicação de D-Bus passado ao filtro" #: filters/main.cpp:51 msgid "Config file group name passed to filter" msgstr "Nome do grupo de ficheiros de configuração passado ao filtro" #: filters/main.cpp:52 msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit" msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem disponíveis e sai" #: filters/main.cpp:54 msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed" msgstr "Mostra as tabulações como \\t, caso contrário são removidas" #: filters/main.cpp:55 msgid "Display list of available filter plugins and exit" msgstr "Mostra uma lista dos 'plugins' de filtragem e sai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35 msgid "&Word" msgstr "&Palavra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45 msgid "Regular &expression" msgstr "&Expressão regular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63 msgid "&Match:" msgstr "&Corresponder a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76 msgid "&Replace with:" msgstr "Substitui&r por:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox) #: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133 msgid "Match &case" msgstr "&Corresponder à capitalização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56 #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137 msgid "Language" msgstr "Língua" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57 msgid "Code" msgstr "Código" #: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66 msgid "Select Language" msgstr "Escolha a Língua" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128 msgid "Unable to open file." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134 msgid "File not in proper XML format." msgstr "O ficheiro não está no formato XML correcto." #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'" msgid "RegExp" msgstr "ExpReg" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571 msgid "Word" msgstr "Palavra" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574 msgctxt "Yes or no" msgid "No" msgstr "Não" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267 msgid "Unable to open file " msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro " #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376 msgid "String Replacer" msgstr "Substituição de Textos" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419 msgid "Multiple Languages" msgstr "Múltiplas Línguas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387 msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'" msgid "RegExp" msgstr "ExpReg" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389 msgid "Error" msgstr "Erro" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396 msgid "Select Languages" msgstr "Escolha as Línguas" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562 msgid "Edit String Replacement" msgstr "Editar Substituição de Texto" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677 msgid "String Replacer Word List (*.xml)" msgstr "Lista de Substituição de Textos (*.xml)" #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668 #: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao Aceder ao Ficheiro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15 msgid "Configure String Replacer" msgstr "Configurar a Substituição de Textos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51 msgid "Enter any name you like for this filter." msgstr "Indique o nome que desejar para este filtro." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139 msgid "These settings determines when the filter is applied to text." msgstr "Estas opções determinam quando o filtro é aplicado ao texto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83 msgid "Lan&guage is:" msgstr "Lín&gua é:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às tarefas " "de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um " "identificador, separado por vírgulas. Se estiver em branco, este filtro " "aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. Sugestão: " "use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das aplicações em " "execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102 msgid "Application &ID contains:" msgstr "&ID da aplicação contém:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140 msgid "" "Click to select one or more languages. This filter will be applied to text " "jobs of those languages." msgstr "" "Carregue para seleccionar uma ou mais línguas. Este filtro será aplicado às " "tarefas de texto destas línguas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só se irá aplicar nas " "tarefas de texto colocadas em fila de espera por essa aplicação. Poderá " "introduzir mais que um ID separado por vírgulas. Use o knotify para " "corresponder todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se " "estiver em branco, este filtro aplica-se às tarefas de texto colocadas em " "fila de espera por todas as aplicações. Sugestão: use o 'kdcop' na linha de " "comandos para obter os IDs das aplicações em execução. Exemplo: " "\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180 msgid "Click to load a word list from a file." msgstr "Carregue para carregar uma lista de palavras de um ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183 msgctxt "Load a word list from a file" msgid "Load" msgstr "Carregar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198 msgid "Click to save word list to a file." msgstr "Carregue para gravar a lista de palavras para um ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216 msgid "Click to empty the word list." msgstr "Carregue para esvaziar a lista de palavras." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219 msgctxt "Clear the word list" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252 msgid "Click to add another word or regular expression to the list." msgstr "Carregue para adicionar uma palavra ou expressão regular à lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270 msgid "" "Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are " "applied first." msgstr "" "Carregue para subir a palavra indicada na lista. As palavras mais acima na " "lista são aplicadas primeiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288 msgid "" "Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied " "last." msgstr "" "Carregue para descer a palavra indicada na lista. As palavras mais abaixo na " "lista são aplicadas por último." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 msgid "Do&wn" msgstr "&Descer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309 msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list." msgstr "Carregue para modificar uma palavra ou expressão regular da lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330 msgid "Click to remove a word or regular expression from the list." msgstr "Carregue para apagar uma palavra ou expressão regular da lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376 msgid "Match Case" msgstr "Corresponder à Capitalização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381 msgid "Match" msgstr "Corresponder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView) #: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386 msgid "Replace With" msgstr "Substituir Por" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget) #: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59 #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106 msgid "Select Talker" msgstr "Escolher o Locutor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58 msgid "" "When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker " "listed in the Talkers tab." msgstr "" "Quando estiver assinalado, irá usar o locutor por omissão, que é o locutor " "no topo da lista de Locutores." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61 msgid "&Use default Talker" msgstr "&Usar o Locutor Predefinido" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68 msgid "" "When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), " "otherwise the Talker most closely matching." msgstr "" "Quando estiver assinalada a opção, esta irá usar o locutor específico (se " "ainda continuar configurado), senão será usado o locutor mais próximo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton) #: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71 msgid "Use specific &Talker" msgstr "Usar um locu&tor específico" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135 msgid "Talker Chooser" msgstr "Escolha de Locutor" #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226 msgid "Talker Chooser Config (*rc)" msgstr "Configuração da Escolha de Locutor (*rc)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15 msgid "Configure Talker Chooser" msgstr "Configurar a Escolha do Locutor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63 msgid "&Apply This Filter When" msgstr "&Aplicar Este Filtro Quando" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86 msgid "Te&xt contains:" msgstr "O te&xto contém:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133 msgid "" "This filter is applied to text jobs of the specified language. You may " "select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-" "clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all " "text jobs of any language." msgstr "" "Este filtro é aplicado às tarefas de texto na língua indicada. Poderá " "seleccionar mais que uma língua se carregar no botão de escolha e carregar " "também com o Ctrl em mais que uma língua na lista. Se ficar em branco, o " "filtro aplica-se a todas as tarefas de texto de qualquer língua." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180 #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196 msgid "" "The new Talker that will be used when the conditions above are met. The " "default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to " "choose a Talker." msgstr "" "O novo locutor que será usado quando as condições acima mencionadas forem " "cumpridas. O locutor por omissão é o que se encontra no topo da página de " "Locutores. Carregue no botão para escolher um locutor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183 msgid "&Talker:" msgstr "Locu&tor:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203 msgid "Click to select a Talker." msgstr "Carregue para seleccionar um locutor." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231 msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file." msgstr "Carregue para carregar uma Escolha do Locutor de um ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234 msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249 msgid "Click to save this Talker Chooser to a file." msgstr "Carregue para gravar esta Escolha do Locutor para um ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252 msgid "&Save..." msgstr "&Gravar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267 msgid "Click to clear everything." msgstr "Carregue para limpar tudo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" #: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115 msgid "XML Transformer" msgstr "Transformador de XML" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14 msgid "Configure XML Transformer" msgstr "Configurar o Transformador de XML" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42 msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105 msgid "" "Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet " "file. XSLT files usually end with extension .xsl." msgstr "" "Indique a localização completa de um ficheiro 'XML Style Language - " "Transforms' (XSLT). Os ficheiro XSLT normalmente tem a extensão .xsl." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121 msgid "" "Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH " "environment variable, just enter \"xsltproc\"." msgstr "" "Indique a localização do programa xsltproc. Se estiver na variável de " "ambiente PATH indique apenas \"xsltproc\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89 msgctxt "What's this text" msgid "Enter any descriptive name you like for this filter." msgstr "Indique qualquer nome descritivo que deseje para este filtro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108 msgid "&XSLT file:" msgstr "Ficheiro &XSLT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124 msgid "xsltproc &executable:" msgstr "&Executável 'xsltproc':" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142 msgid "Apply This &Filter When" msgstr "Aplicar Este &Filtro Quando" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz " "indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar " "aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: \"html" "\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233 msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE " "specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one " "DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"." msgstr "" "Este filtro será aplicado apenas ao texto que possua a especificação DOCTYPE " "indicada. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto, poderá indicar " "aqui mais do que um DOCTYPE, separando-os por vírgulas. Exemplo: \"xhtml\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200 #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249 msgid "" "Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text " "queued by that application. You may enter more than one ID separated by " "commas. Use knotify to match all messages sent as KDE " "notifications. If blank, this filter applies to text queued by all " "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application " "IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" msgstr "" "Indique um ID de Aplicação do D-Bus. Este filtro só será aplicado às " "tarefas de texto em espera nessa aplicação. Poderá indicar mais do que um " "identificador, separado por vírgulas. Use o knotify para corresponder " "todas as mensagens enviadas como notificações do KDE. Se estiver em branco, " "este filtro aplica-se às tarefas de texto em espera de todas as aplicações. " "Sugestão: use o 'kdcop' na linha de comandos para obter os IDs das " "aplicações em execução. Exemplo: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217 msgctxt "What's this text" msgid "" "This filter will be applied only to text having the specified XML root " "element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root " "element separated by commas. Example: \"html\"." msgstr "" "Este filtro será aplicado apenas no texto que tiver o elemento XML de raiz " "indicado. Se estiver em branco, aplica-se a todo o texto. Poderá indicar " "aqui mais que um elemento de raiz, separando-os com vírgulas. Exemplo: \"html" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220 msgid "&Root element is:" msgstr "Elemento &raiz é:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236 msgid "or DOC&TYPE is:" msgstr "ou o DOC&TYPE é:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel) #: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252 msgid "and Application &ID contains:" msgstr "e o &ID de Aplicação contém:" #: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224 msgid "KDE Text-to-Speech" msgstr "Texto-para-Voz KDE" #: jovie/jovietrayicon.cpp:67 msgid "KDE Text-to-Speech Manager" msgstr "Gestor de Síntese de Texto-para-Voz" #: jovie/jovietrayicon.cpp:75 msgid "&Stop/Delete" msgstr "&Parar/Apagar" #: jovie/jovietrayicon.cpp:81 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: jovie/jovietrayicon.cpp:87 msgid "&Resume" msgstr "Continua&r" #: jovie/jovietrayicon.cpp:93 msgid "R&epeat" msgstr "R&epetir" #: jovie/jovietrayicon.cpp:102 msgid "Spea&k Clipboard Contents" msgstr "&Falar o Conteúdo da Área de Transferência" #: jovie/main.cpp:40 msgid "Jovie" msgstr "Jovie" #: jovie/main.cpp:41 msgid "Text-to-speech synthesis daemon" msgstr "Servidor de síntese de texto para fala" #: jovie/main.cpp:42 msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: jovie/main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" msgstr "Manutenção Actual" #: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 msgid "José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "José Pablo Ezequiel Fernández" #: jovie/main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Autor Original" #: jovie/main.cpp:45 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Manutenção Anterior" #: jovie/main.cpp:46 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49 #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 msgid "Contributor" msgstr "Contribuinte" #: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: jovie/main.cpp:49 msgid "Simion Ploscariu" msgstr "Simion Ploscariu" #: jovie/main.cpp:50 msgid "Jorge Luis Arzola" msgstr "Jorge Luis Arzola" #: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51 msgid "Testing" msgstr "Testes" #: jovie/main.cpp:51 msgid "David Powell" msgstr "David Powell" #: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39 msgid "Add Talker" msgstr "Adicionar um Locutor" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620 msgid "" "You have made changes to the configuration but have not saved them yet. " "Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes." msgstr "" "Você efectuou alterações à configuração mas ainda não as gravou. Carregue em " "Aplicar para gravar as alterações ou em Cancelar para as abandonar." #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661 msgid "" "

Text-to-Speech

This is the configuration for the text-to-speech D-" "Bus service

This allows other applications to access text-to-speech " "resources

Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications

" msgstr "" "

Texto para Voz

Esta é a configuração dos serviços de D-Bus de " "texto para voz

Isto permite às outras aplicações acederem aos recursos " "de texto para voz

Certifique-se que configura uma língua por omissão " "para a que utiliza, dado que esta será a usada pela maioria das aplicações" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670 msgid "jovie" msgstr "jovie" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672 msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting" msgstr "(c) 2010, Jeremy Whiting" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674 msgid "Author" msgstr "Autoria" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800 msgid "Select Filter" msgstr "Seleccionar o Filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14 msgid "Jobs" msgstr "Tarefas" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117 #, kde-format msgid "Jovie Version: %1" msgstr "Versão do Jovie: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40 msgid "Jovie not running" msgstr "O Jovie não está em execução" #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266 msgid "Filter Configuration" msgstr "Configuração do Filtro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34 msgctxt "General, as title of window" msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63 msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech." msgstr "Assinale para iniciar o Servidor do Jovie e activar o Texto-para-Fala." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66 msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)" msgstr "Activar o Sist&ema de Texto-Para-Fala (Jovie)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74 msgid "Talkers" msgstr "Locutores" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88 msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "" "Carregue para adicionar e configurar um novo Locutor (sintetizador de voz)." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222 msgid "U&p" msgstr "Su&bir" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133 msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "Carregue para configurar as opções do Locutor seleccionado." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152 msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "Carregue para remover o Locutor seleccionado." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203 msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "Carregue para adicionar e configurar um novo Filtro." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219 msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "" "Carregue para subir o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais acima " "são aplicados primeiro." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235 msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "" "Carregue para descer o filtro seleccionado na lista. Os filtros mais abaixo " "são aplicados depois." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254 msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "Carregue para configurar as opções do Filtro seleccionado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton) #: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273 msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "Carregue para remover o Filtro seleccionado." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20 msgid "Speech Control" msgstr "Controlo por Voz" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41 msgid "" "

Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The " "next speakable job in the list begins speaking.

" msgstr "" "

Remove a tarefa. Se já estiver a ser sintetizada, será interrompida. A " "próxima tarefa da lista irá começar a ser sintetizada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54 msgid "" "

Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops " "speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either " "click Resume to make the job speakable, or click Later to move " "it down in the list.

" msgstr "" "

Muda uma tarefa para o estado de Pausa. Se estiver a falar de momento, a " "tarefa pára de falar. As tarefas em pausa evitam que as tarefas seguintes " "falem, como tal, carregue em Continuar para possibilitar à tarefa " "falar ou carregue em Mais Tarde para a descer na lista.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67 msgid "" "

Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is " "the top speakable job in the list, it begins speaking.

" msgstr "" "

Continua uma tarefa em pausa ou modifica uma tarefa em Fila de Espera " "para o estado de Espera. Se a tarefa for a tarefa de topo da lista, irá " "começar a ser sintetizada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81 msgid "" "

Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its " "state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins " "speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Coloca o conteúdo actual da área de transferência em fila de espera para " "ser sintetizada e coloca o seu estado como estando em Espera. Se a tarefa " "for a do topo da lista, irá começar a ser sintetizada. A tarefa será " "sintetizada pelo locutor de topo na página de Locutores.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84 msgid "&Speak Clipboard" msgstr "Falar a Área de Tran&sferência" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91 msgid "" "

Prompts you for a file name and queues the contents of the file for " "speaking. You must click the Resume button before the job will be " "speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers tab.

" msgstr "" "

Pede-lhe um nome de ficheiro e coloca o conteúdo do mesmo em fila de " "espera para ser sintetizada. Deverá carregar no botão Continuar antes " "de a tarefa começar a sua síntese. A tarefa será sintetizada pelo locutor de " "topo na página de Locutores.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file) #: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94 msgid "Spea&k File" msgstr "Falar o &Ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75 msgid "Voice Name" msgstr "Nome da Voz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87 msgid "Voice &Type" msgstr "&Tipo de Voz" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104 msgid "Male 1" msgstr "Masculino 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317 msgid "Male 2" msgstr "Masculino 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318 msgid "Male 3" msgstr "Masculino 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119 msgid "Female 1" msgstr "Feminino 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320 msgid "Female 2" msgstr "Feminino 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321 msgid "Female 3" msgstr "Feminino 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134 msgid "Male Child" msgstr "Criança Masculina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139 msgid "Female Child" msgstr "Criança Feminina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143 msgid "Punctuation" msgstr "Pontuação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174 msgid "" "

All means speak all punctuation " "characters.

None means speak no punctuation characters.

Some means speak only punctuation characters given in " "the speech-dispatcher configuration.

" msgstr "" "

Tudo significa dizer todos os " "caracteres de pontuação.

Nada significa não dizer nenhum " "dos caracteres de pontuação.

Alguns significa que " "apenas serão ditos os caracteres de pontuação indicados na configuração do " "'speech-dispatcher'.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197 msgid "All" msgstr "Tudo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203 msgid "None" msgstr "Nada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200 msgid "Some" msgstr "Alguns" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203 msgid "&Speed" msgstr "&Velocidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249 msgid "&Pitch" msgstr "&Timbre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295 msgid "&Volume" msgstr "&Volume" #: libkttsd/talkercode.cpp:308 msgctxt "Default language code" msgid "default" msgstr "por omissão" #: libkttsd/talkercode.cpp:316 msgctxt "The name of the first Male voice" msgid "Male 1" msgstr "Masculino 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:319 msgctxt "The name of the first Female voice" msgid "Female 1" msgstr "Feminino 1" #: libkttsd/talkercode.cpp:322 msgctxt "The name of the male child voice" msgid "Boy" msgstr "Rapaz" #: libkttsd/talkercode.cpp:323 msgctxt "The name of the female child voice" msgid "Girl" msgstr "Rapariga" #: libkttsd/talkercode.cpp:325 msgctxt "" "Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, " "Male2, etc." msgid "Invalid voice type" msgstr "Tipo de voz inválido" #: libkttsd/talkercode.cpp:353 msgctxt "Other language" msgid "Other" msgstr "Outra" #: libkttsd/talkercode.cpp:363 msgctxt "full country name" msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" #: libkttsd/talkercode.cpp:364 msgctxt "abbreviated country name" msgid "USA" msgstr "EUA" #: libkttsd/talkercode.cpp:365 msgctxt "full country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: libkttsd/talkercode.cpp:366 msgctxt "abbreviated country name" msgid "UK" msgstr "RU" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136 msgid "Name" msgstr "Nome" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139 msgid "Voice Type" msgstr "Tipo de Voz" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140 msgctxt "Volume of noise" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142 msgid "Pitch" msgstr "Timbre"