# translation of ktexteditor_plugins.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # Amanpreet Singh Alam , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:19+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "ਚੋਣ ਹਾਈਲਾਈਟ" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 #, fuzzy msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਕੋਟੇਸ਼ਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜੋੜੋ" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਕੋਟੇਸ਼ਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜੋੜੋ" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "ਟੂਲ(&T)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "&HTML ਵਜੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "ਫਾਇਲ HTML ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "ਫਾਇਲ HTML ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "KIcon-Creation ਲਈ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&I)" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ " "ਹੈ।

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

ਫਾਇਲ %1 ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮੱਗਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "ਆਟੋ-ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "ਆਟੋ-ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Edit Entry" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ(&P):" #~ msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" #~ msgstr "

ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ। ਮਿਲਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

" #~ msgid "Case &sensitive" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨਿਰਭਰ(&s)" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮਿਲਾਨ ਪੈਟਰਨ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ।

" #~ msgid "&Minimal matching" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੇਲ(&M)" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do " #~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in " #~ "the kate manual.

" #~ msgstr "" #~ "

ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪੈਟਰਨ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤਾਂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ " #~ "ਇਹ ਕੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕੇਟ (kate) ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅੰਤਿਕਾ ਪੜ੍ਹੋ ਜੀ।

" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਸਕ(&F):" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "MIME ਟਾਈਪ(&t):" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Mime ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ(&P)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "Mime ਟਾਈਪ" #~ msgid "File Masks" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਸਕ" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)...." #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #~ msgid "DataTool" #~ msgstr "ਡਾਟਾ-ਟੂਲ" #~ msgid "Data tool" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਟੂਲ" #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਟੂਲ" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "ਡਾਟਾ ਟੂਲ ਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਪਾਠ ਚੁਣਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ " #~ "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਚੁਣੇ ਜਾਣ ਮਗਰੋਂ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਟੂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ " #~ "ਪਵੇਗਾ। ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਟੂਲ ਕੇਆਫਿਸ ਪੈਕੇਜ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਹਨ।" #~ msgctxt "" #~ "This is a localized string for default time & date printing on kate " #~ "document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means " #~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX " #~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different " #~ "order, change it here" #~ msgid "%d-%m-%Y %H:%M" #~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" #~ msgid "Insert Time && Date" #~ msgstr "ਟਾਈਮ ਅਤੇ ਮਿਤੀ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Format" #~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "PythonEncoding" #~ msgstr "ਪਾਈਥਨ-ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #~ msgid "Python Encoding check" #~ msgstr "ਪਾਈਥਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੈੱਕ" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕੋਡਰ ਹੈੱਡਰ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Insert: %1" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ: %1" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "offset1 %1" #~ msgstr "ਆਫਸੈੱਟ1 %1" #~ msgid "offset2 %1" #~ msgstr "ਆਫਸੈੱਟ2 %1" #~ msgid "error %1" #~ msgstr "ਗਲਤੀ %1" #~ msgid "Automatic Completion Popup" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪੂਰਨ ਪੋਪਅੱਪ" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "ਸ਼ੈਲ ਪੂਰਨ" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "WordCompletion" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਪੂਰਨ" #~ msgid "Complete words" #~ msgstr "ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ" #~ msgctxt "" #~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise " #~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The " #~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a " #~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. " #~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free " #~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language " #~ "better. " #~ msgid "Show completions &when a word is at least" #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਅੱਖਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(&w)" #~ msgctxt "" #~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence " #~ "'Show completions when a word is at least N characters'" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " #~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." #~ msgstr "" #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਲਿਸਟ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਮੇਨੂ 'ਟੂਲ' ਵਿੱਚੋਂ ਝਲਕ ਦੇ ਅਧਾਰਿਤ ਉੱਤੇ " #~ "ਅਯੋਗ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "Define the length a word should have before the completion list is " #~ "displayed." #~ msgstr "ਪੂਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਦਿਓ।" #, fuzzy #~| msgid "WordCompletion" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਪੂਰਨ"