# translation of dolphin.po to Panjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # AP S Alam , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 18:51-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "ਆਈਟਮ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "ਆਈਟਮ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "ਆਈਟਮ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: " #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:" #: views/draganddrophelper.cpp:36 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ। %1 ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: views/dolphinview.cpp:548 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ" msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" #: views/dolphinview.cpp:554 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" #: views/dolphinview.cpp:558 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:562 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:568 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ" #: views/dolphinview.cpp:802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: views/dolphinview.cpp:902 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" #: views/dolphinview.cpp:907 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" #: views/dolphinview.cpp:1343 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: views/dolphinview.cpp:1474 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: views/dolphinview.cpp:1476 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "ਵੇਖੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: dolphincontextmenu.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" #: dolphincontextmenu.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphincontextmenu.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphincontextmenu.cpp:324 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: dolphincontextmenu.cpp:432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "ਹੋਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟੇ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "ਵੱਡਾ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "%B, %Y ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "ਲਿਖਣ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "ਚਲਾਉਣ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ" msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "ਚੋਣ" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:12 msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "ਟੂਲ" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148 msgid "Use system font" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145 msgid "Font family" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151 msgid "Font size" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154 msgid "Italic" msgstr "ਤਿਰਛੇ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157 msgid "Font weight" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160 msgid "Icon size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163 msgid "Preview size" msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:42 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 msgid "Text width index" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "ਘਰ URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: rc.cpp:140 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Position of columns" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:169 msgid "Expandable folders" msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ " "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ " "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:230 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:236 msgid "Enabled plugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:239 msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:242 msgid "What" msgstr "ਕੀ" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:245 msgid "Show facets widget" msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:248 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:251 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:254 msgid "Previews shown" msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:257 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਸਟਾਇਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਆਕਾਰ ਵਰਤੋਂ\")" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:260 msgid "Hidden files shown" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:263 msgid "Automatic scrolling" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਸਬ ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "ਚੁਣੋ..." #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "ਝਲਕ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "ਚੌੜਾਈ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "ਸਾਈਜ਼: ੧ ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "ਸਾਈਜ਼: %1 ਪਿਕਸਲ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "ਝਲਕ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਸਾਂਝੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤੋਂ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "ਵੰਡ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਸੋਧਯੋਗ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "ਇਹ ਹਫ਼ਤੇ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "ਉੱਚਤਮ ਰੇਟਿੰਗ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:94 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:328 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:332 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "ਹਰ ਥਾਂ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ" #: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ਖਾਲੀ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।" #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।" #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।" #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "ਜਾਓ" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "ਟੂਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "ਮੱਦਦ" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "ਚੇਪੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਐਕਟੀਵੇਟ" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਐਕਟੀਵੇਟ" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਐਕਟੀਵੇਟ" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "ਪੈਨਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1750 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "ਵੰਡੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1756 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "ਚਲਾਓ" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ" msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "'%1' ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:281 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "'%1' ਰੀਲਿਜ਼" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:283 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "'%1' ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਟਾਓ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "'%1' ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:308 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:598 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:602 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:892 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "ਰੂਟ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:906 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "...\"%1\" ਸੋਧ" #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "'%1' ਹਟਾਓ" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "'%1' ਓਹਲੇ" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "ਜੰਤਰ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "ਕੱਟੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" #: dolphinviewcontainer.cpp:550 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: dolphinviewcontainer.cpp:564 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: dolphinviewcontainer.cpp:572 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "ਫਿਲਟਰ:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download New Services..." #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "ਟੈਗ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Word Count" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Document" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Line Count" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "ਆਡੀਓ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Album" #~ msgstr "ਐਲਬਮ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Track" #~ msgstr "ਟਰੈਕ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ਪਾਥ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copied From" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਇੱਥੋਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "User Group" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ" #~ msgctxt "Small icon size" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)" #~ msgctxt "Medium icon size" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)" #~ msgctxt "Large icon size" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)" #~ msgctxt "Huge icon size" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)" #~ msgctxt "" #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " #~ "user entered." #~ msgid "Query Results from '%1'" #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "ਖੋਜ:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 ਚੁਣੇ " #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ਅੱਜ" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟੇ" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ਮੱਧਮ" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡੇ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ਖੋਜ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ਪਾਥ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "ਪਾਥ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 ਚੁਣੇ (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟੇ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ਮੱਧਮ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡੇ" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ਪਾਥ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "ਟੈਗ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ਅੱਜ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "ਬਾਈਟ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ਖੋਜ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "ਕੀ:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "ਮਿਤੀ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "ਟੈਗ:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ਖੋਜ..." #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "ਖੋਜ ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "ਹਟਾਏ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "ਅਪਵਾਦ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ %1 ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "ਬਦਲੋ..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ:" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Lines:" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Genre:" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "ਧੁਨ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Width x Height:" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "ਟੈਗ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ਟਾਈਪ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "ਸੋਧ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "ਓਨਰ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "ਟੈਗ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਵਾਂਗ ਵਰਤੋਂ" #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" #~ msgid "Get Service Menu..." #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "ਸੋਧ:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "ਟੈਗ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):" #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms" #~ msgid "and" #~ msgstr "ਅਤੇ" #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms" #~ msgid "or" #~ msgstr "ਜਾਂ" #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms" #~ msgid "not" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:intoolbar" #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "ਝਲਕ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View" #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "ਮਾਲਕ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ" #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped items are already inside the folder %1" #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ %1 ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"