# Translation of kded_phononserver into Japanese. # Yukiko Bando , 2008. # Fumiaki Okushi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kded_phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:11-0800\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "無効なドライバ" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "このデバイスは現在利用できません (デバイスが接続されていないか、ドライ" "バがロードされていません)。" #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "%1: %2" #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "以下のデバイスを試して、最初に動いたものを使用します。
    1. %1
    2. " #: phononserver.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "出力: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "キャプチャ: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "ビデオ: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "削除されたサウンドデバイス" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "削除されたビデオデバイス" # @info:tooltip Answer Yes to the question #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "これらのサウンドデバイスを無視します。" # @info:tooltip Answer Yes to the question #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "これらのビデオデバイスを無視します" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "デバイスの管理" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "システム設定のデバイスの設定ページを開きます。そこで切断されたデバイスを手動" "でキャッシュから削除することができます。" #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

      KDE detected that one or more internal devices were removed.

      Do you want KDE to permanently forget about these devices?

      This is the list of devices KDE thinks can be removed:

      • %1
      • " msgstr "" "

        1 つまたは複数の内部デバイスが削除されたのを検知しました。

        KDE にこれらのデバイスを恒久的に無視させますか?

        これは " "KDE が削除してもよいと考えるデバイスの一覧です。

        • %1

        " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "これらのデバイスについては次回から確認しない"