# Translation of kinfocenter into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Yoichiro Takehora , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2010. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009, 2010. # Jumpei Ogawa , 2010. # Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinfocenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 13:11-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: infocenter.cpp:57 msgctxt "Main window title" msgid "KInfocenter" msgstr "KInfocenter" #: infocenter.cpp:136 msgctxt "Information about current module located in about menu" msgid "About Current Information Module" msgstr "現在の情報モジュールについて" #: infocenter.cpp:141 msgctxt "Export button label" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: infocenter.cpp:145 msgctxt "Module help button label" msgid "Module Help" msgstr "モジュールのヘルプ" #: infocenter.cpp:148 msgctxt "Help button label" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: infocenter.cpp:188 msgctxt "Search Bar Click Message" msgid "Search" msgstr "検索" #: infocenter.cpp:194 msgctxt "Kaction search label" msgid "Search Modules" msgstr "モジュールを検索" #: infocenter.cpp:250 msgid "Export of the module has produced no output." msgstr "モジュールのエクスポートから出力がありませんでした" #: infocenter.cpp:261 msgid "Unable to open file to write export information" msgstr "エクスポート情報を書き出すためにファイルを開けませんでした" #: infocenter.cpp:266 msgid "Export information for %1" msgstr "%1 の情報をエクスポート" #: infocenter.cpp:270 msgid "Information exported" msgstr "情報がエクスポートされました" #: infokcmmodel.cpp:31 msgid "Information Modules" msgstr "情報モジュール" #: kcmcontainer.cpp:117 msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: main.cpp:41 msgid "KDE Info Center" msgstr "KDE システム情報センター" #: main.cpp:42 msgid "The KDE Info Center" msgstr "KDE システム情報センター" #: main.cpp:43 msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" msgstr "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" #: main.cpp:48 msgid "David Hubner" msgstr "David Hubner" #: main.cpp:48 msgid "Current Maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:49 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: main.cpp:49 msgid "Previous Maintainer" msgstr "以前のメンテナ" #: main.cpp:50 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:51 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:52 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:53 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:54 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #. i18n: file: kinfocenterui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #: sidepanel.cpp:99 msgid "Clear Search" msgstr "検索をクリア" #: sidepanel.cpp:102 msgid "Expand All Categories" msgstr "すべてのカテゴリを展開する" #: sidepanel.cpp:105 msgid "Collapse All Categories" msgstr "すべてのカテゴリを閉じる" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne." #~ "jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"