# Translation of kcmbell into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Taiki Komoda , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-10 22:01+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: bell.cpp:83 msgid "Bell Settings" msgstr "ベルの設定" #: bell.cpp:88 msgid "&Use system bell instead of system notification" msgstr "システム通知の代わりにシステムベルを使う(&U)" #: bell.cpp:89 msgid "" "You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " "system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " "\"Something Special Happened in the Program\" event." msgstr "" "標準のシステムベル (PC のスピーカー) を使うか、より洗練されたシステム通知を使" "うかを選択できます。後者についてはシステム通知設定モ" "ジュールを参照してください。" #: bell.cpp:96 msgid "" "

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " "bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " "that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" " "control module; for example, you can choose a sound file to be played " "instead of the standard bell." msgstr "" "

システムベル

ここで標準のシステムベル (何か問題が発生したときに鳴る" "ビーッという音) の音をカスタマイズします。アクセシビリティ設定モジュールを使えば、標準のビープ音の代わりにサウンドファイルを" "指定することもできます。" # ACCELERATOR changed by translator #: bell.cpp:105 msgid "&Volume:" msgstr "音量(&M):" #: bell.cpp:106 msgid "" "Here you can customize the volume of the system bell. For further " "customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "ここでシステムベルの音量を調節します。さらにカスタマイズするにはア" "クセシビリティ設定モジュールを参照してください。" #: bell.cpp:111 msgid " Hz" msgstr " Hz" #: bell.cpp:113 msgid "&Pitch:" msgstr "音の高低(&P):" #: bell.cpp:114 msgid "" "Here you can customize the pitch of the system bell. For further " "customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "ここでシステムベル音の高低を調節します。さらにカスタマイズするには" "アクセシビリティ設定モジュールを参照してください。" #: bell.cpp:119 msgid " msec" msgstr " ミリ秒" # ACCELERATOR changed by translator #: bell.cpp:121 msgid "&Duration:" msgstr "持続時間(&I):" #: bell.cpp:122 msgid "" "Here you can customize the duration of the system bell. For further " "customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "ここでベルを鳴らす時間の長さを調節します。さらにカスタマイズするには" "アクセシビリティ設定モジュールを参照してください。" #: bell.cpp:125 msgid "&Test" msgstr "テスト(&T)" #: bell.cpp:129 msgid "" "Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " "settings." msgstr "" "テストをクリックして新しい設定でシステムベルがどのよう" "に鳴るようになったかを聴けます。" #: bell.cpp:137 msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:137 msgid "KDE Bell Control Module" msgstr "KDE ベル設定モジュール" #: bell.cpp:139 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" #: bell.cpp:141 msgid "Christian Czezatke" msgstr "Christian Czezatke" #: bell.cpp:141 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: bell.cpp:142 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: bell.cpp:143 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: bell.cpp:143 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: bell.cpp:144 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Noboru Sinohara" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"