# Translation of kstart.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # Marcos , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Juan Irigoien , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:12+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Leiho-propietate bereziak —hala nola ikonotuak, maximizatuak, \n" "alegiazko mahaigain jakin bat, apaindura berezikoak, etab.— dituzten " "aplikazioak\n" "abiarazteko utilitatea." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "Exekutatu beharreko komandoa" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "-(r)en alternatiba: abiarazi beharreko mahaigaineko fitxategia. D-" "Bus zerbitzua irteera estandarrean bistaratuko da" #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "" "'--service' erabiltzean -(e)ra pasatu beharreko aukerako URLa" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Leihoko tituluarekin bat datorren adierazpen erregular bat" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Leiho klasearekin bat datorren kate bat (WM_CLASS propietatea)\n" "Leiho klasea aurkitzeko, exekutatu\n" "'xprop | grep WM_CLASS', eta egin klik leiho batean\n" "(erabili bi aldeak, zuriune batez bereizita, edo eskuineko zatia bakarrik).\n" "OHARRA: leihoko titulurik edo leiho klaserik ez baduzu zehazten,\n" "azaltzen den lehen leihoa hartuko da;\n" "EZ da gomendagarria bi aukerak zehaztu gabe uztea." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Leihoa zer mahaigainetan agertaraziko den" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Agertarazi leihoa aplikazioa abiaraztean aktibo\n" "zegoen mahaigainean" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Agerrarazi leihoa mahaigain guztietan" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Ikonotu leihoa" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Leiho mota hauek: arrunta, mahaigaina, ainguratua, tresna-barra, \n" "menua, elkarrizketa-koadroa, menu nagusia edo gainidatzia" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Joan leihora, nahiz eta beste alegiazko \n" "mahaigain batean abiarazi" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Saiatu leihoa besteen gainean mantentzen" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Saiatu leihoa besteen azpian mantentzen" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen ataza-barran" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen bilagailuan" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "Ez da komandorik zehaztu" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marcos Goyeneche,Juan Irigoien,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza " #~ "Politikarako Sailburuordetza" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "marcos@euskalgnu.org,juanirigoien@irakasle.net,xalba@euskalnet.net," #~ "hizpol@ej-gv.es" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr "Leihoa sistemaren erretilura bidaliko da Kickerren."