# Translation of kio_man.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # marcos , 2002, 2003, 2006, 2007, 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2013. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-23 23:30+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marcos Goyenetxe,Iñigo Salvador Azurmendi" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net" #: kio_man.cpp:482 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "Ez dago %1-(e)rekin bat datorren man orririk.

Egiaztatu izena " "ongi idatzi duzula.
Kontuan izan maisukulak eta minuskulak bereizten " "direla
Dena ongi badirudi, agian man orrien bilaketa bide-izena hobea " "beharko duzu, MANPATH aldagaiaren bidez edo /etc-ko dagokion fitxategiaren " "bidez." #: kio_man.cpp:514 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "%1 irekitzeak huts egin du." #: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638 msgid "Man output" msgstr "Man irteera" #: kio_man.cpp:624 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

KDE man ikustailean errorera

" #: kio_man.cpp:642 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Man orri bat baino gehiato dator bat" #: kio_man.cpp:653 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Oharra: Man orri bat zure hizkuntzan behar baduzu, ohar zaitez zaharkitua " "egon daitekeela edo erroreak izan ditzakeela. Zalantzak izanez gero, " "ingelesezko bertsioari begiradatxoa bota beharko zenioke." #: kio_man.cpp:729 msgid "Header files" msgstr "Goiburuen fitxategiak" #: kio_man.cpp:730 msgid "Header files (POSIX)" msgstr "Goiburuen fitxategiak (POSIX)" #: kio_man.cpp:731 msgid "User Commands" msgstr "Erabiltzailearen komandoak" #: kio_man.cpp:732 msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Erabiltzailearen komandoak (POSIX)" #: kio_man.cpp:733 msgid "System Calls" msgstr "Sistemaren deiak" #: kio_man.cpp:734 msgid "Subroutines" msgstr "Azpirutinak" #: kio_man.cpp:735 msgid "Perl Modules" msgstr "Perl moduluak" #: kio_man.cpp:736 msgid "Network Functions" msgstr "Sareko funtzioak" #: kio_man.cpp:737 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: kio_man.cpp:738 msgid "File Formats" msgstr "Fitxategi formatuak" #: kio_man.cpp:739 msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: kio_man.cpp:740 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoa" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Sistemaren kudeaketa" #: kio_man.cpp:742 msgid "Kernel" msgstr "Nukleoa" #: kio_man.cpp:743 msgid "Local Documentation" msgstr "Dokumentazio lokala" #: kio_man.cpp:744 msgid "New" msgstr "Berria" #: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "UNIX eskuliburuen indizea" #: kio_man.cpp:809 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "%1 atala" #: kio_man.cpp:1162 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "%1 atalaren Indizea: %2" #: kio_man.cpp:1167 msgid "Generating Index" msgstr "Indizea sortzen" #: kio_man.cpp:1426 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "Ezin aurkitu sgml2roff programa zure sisteman. Mesedez instalatu, behar " "bada, eta zabaldu bilaketa bidea inguruko PATH aldagaia doituz KDE hasi " "baino lehen." #: kmanpart.cpp:33 msgid "KMan" msgstr "KMan"