# Translation of kcmbackground.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # Marcos , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 22:31+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Atzeko planoaren hobespen aurreratuak" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Ezin da kendu programa: programa orokorra da, eta sistema-administratzaileak " "baino ezin du kendu." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Ezin da kendu programa" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Ziur zaude '%1' programa kendu nahi duzula?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Kendu atzeko planoko programa" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Konfiguratu atzeko planoko programa" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "I&zena:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "&Iruzkina:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "&Komandoa:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "Aurreikusi k&md:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "&Exekutagarria:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "&Freskatze-denbora:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " min" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Komando berria" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "<%1> komando berria" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Ez duzu bete 'Izena' eremua.\n" "Eremu hori beharrezkoa da." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "Lehendik ere badago '%1' izeneko programa bat. Gainidatzi nahi duzu?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Ez duzu bete 'Exekutagarria' eremua.\n" "Eremu hori beharrezkoa da." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Ez duzu bete 'Komandoa' eremua.\n" "Eremu hori beharrezkoa da." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "Ireki fitxategien elkarrizketa-koadroa" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Atzeko planoa

Modulu honen bidez, mahaigain birtualen itxura " "kontrolatu dezakezu. KDEk pertsonalizazio-aukera asko eskaintzen ditu; " "besteak beste, mahaigain bakoitzarentzat hainbat hobespen aukeratu, edo " "denentzako atzeko plano bera hautatu ahal izatea.

Mahaigainaren " "itxura haren atzeko planoko kolore eta txantiloien araberakoa da, eta, nahi " "izanez gero, horma-paperaren araberakoa (fitxategi grafiko bateko irudian " "oinarritua).

Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahasiz " "sortutako askotariko ereduez osatua egon daiteke. Orobat, horma-papera " "pertsonalizatu egin daiteke, eta haren luze-zabalera aldatu nahiz mosaiko " "eran antolatu. Horma-paperaren gainean, kolore eta txantiloi opakoak ezar " "daitezke, edo askotariko nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen artean.

KDEk aukera ematen du atzeko planoa automatikoki aldatzeko aldez " "aurretik adierazitako maiztasunarekin. Horrez gain, mahaigainaren atzeko " "planoa era dinamikoan eguneratzen duen programa bat erabil daiteke atzeko " "planoa aldatzeko. Adibidez, \"kdeworld\" programak eguna edo gaua erakusten " "ditu munduko mapan, eta aldian behin eguneratzen da.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "%1 pantaila" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "Kolore bakarra" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontala" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente bertikala" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Gradiente piramidala" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Gurutze-formako gradientea" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Gradiente eliptikoa" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "Erdiratuta" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "Lauza moduan" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "Erdiratuta lauza moduan" #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Erdiratuta, maximizatuta" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Lauza moduan maximizatuta" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "Eskalatuta" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Erdiartuta, automatikoki egokituta" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "Eskalatu eta moztu" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "Nahasketarik ez" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "Laua" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidala" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "Gurutze-formakoa" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "Eliptikoa" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "Tonu-aldaketa" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Hautatu horma-papera" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Monitore baten irudi honetan, uneko ezarpenekin mahaigainak izango duen " "itxuraren aurrebista ikus dezakezu." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Diapositiba-erakusketaren hobespenak" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutu" msgstr[1] " minutu" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Atzeko planoko programa" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Egin klik hemen, zerrenda-koadroan programa berri bat erantsi nahi " "baduzu. Botoi horrek elkarrizketa-koadro bat irekiko du, eta, han, exekutatu " "nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizu. Programa " "bat ondo eransteko, jakin behar duzu bateragarria den, fitxategi " "exekutagarriak zer izen duen, eta, behar izanez gero, zer aukera dituen.\n" "

Normalean, programa batek dituen aukeren berri izan dezakezu, terminal-" "emulatzaile batean fitxategi exekutagarriaren izena gehi '--help' idatzita " "(denadelakoa --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "Ge&hitu..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Egin klik hemen, programak zerrenda honetatik kentzeko. Kontuan izan horrek " "ez duela programa zure sistematik kentzen, atzeko planoa marrazteko " "programen zerrendaren aukera eskuragarrietatik baino ez du kentzen." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Egin klik hemen, programaren aukerak aldatzeko. Normalean, programa batek " "dituen aukeren berri izan dezakezu, terminal-emulatzaile batean fitxategi " "exekutagarriaren izena gehi '--help' idatzita (adibidez: kwebdesktop --help)." "

" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Aldatu..." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Hautatu zerrenda-koadro honetatik zure mahaigainaren atzeko planoa " "marrazteko erabili nahi duzun programa.

\n" "

Programa zutabeak programaren izena erakusten du.
\n" "Iruzkina zutabeak deskribapen labur bat ematen du.
\n" "Freskatu zutabeak mahaigaineko birmarrazketen arteko denbora-tartea " "adierazten du.

\n" "

Halaber, beste programa bateragarri batzuk gehi ditzakezu. Horretarako, " "egin klik Gehitu botoian.
\n" "Zerrenda horretatik programak kentzeko aukera ere baduzu. Horretarako, " "sakatu Kendu botoia. Kontuan izan programa ez dela kenduko zure " "sistematik, baizik eta zerrenda-koadro honetako aukera erabilgarrietatik " "bakarrik.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Programa" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoko irudiak sortzeko programarik " "gaitu nahi duzun ala ez. Behean, atzeko planoan irudiak sortzeko programa " "erabilgarrien zerrenda daukazu. Haietariko bat erabil dezakezu, berriak " "erantsi edo zure beharrizanen arabera daudenak eraldatu." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Erabili programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Memoria-erabilera" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Kutxa honetan, hau adieraz dezakezu: KDEk zenbat memoria erabili beharko " "lukeen atzeko planoak cache-memorian gordetzeko. Mahaigain bakoitzarentzat " "hainbat atzeko plano badituzu, mahaigain batetik besterako aldaketa " "motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Egin klik botoi honetan, pantaila bakoitzeko identifikazio-zenbakia " "bistaratzeko." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikatu pantailak" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Botoi honetan klik eginez, ikonoaren testu-koloreak eta itzala ezar " "ditzakezu, atzeko planoko irudiaren programa konfigura dezakezu, edo atzeko " "planoaren cachearen tamaina kontrolatu." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Hemen, atzeko planoko irudia mahaigainean nola azaltzea nahi duzun " "aukeratu dezakezu:\n" "
    \n" "
  • Erdiratuta: irudia mahaigainean erdiratzen da.
  • \n" "
  • Lauza moduan: irudia lauza moduan jartzen da, mahaigainaren " "ezkerretik, goitik, hasita, eta mahaigaina erabat estaltzen da.
  • \n" "
  • Erdiratuta lauza moduan: irudia mahaigainean erdiratzen da, eta " "lauza moduan jartzen da ingurua, mahagaina erabat estaliz.
  • \n" "
  • Erdiratuta, maximizatuta: irudia handitu egiten da, " "distortsionatu gabe, mahaigainaren altuera edo zabalera hartu arte; ondoren, " "mahagainean erdiratzen da.
  • \n" "
  • Eskalatuta: argazkia handitzen da, mahaigain guztia estali " "arte. Baliteke argazkia pixka bat distortsionatzea.
  • \n" "
  • Erdiratuta, automatikoki egokituta: argazkia mahaigainari " "egokitzen bazaio, modu honek 'erdiratuta' moduak bezala funtzionatzen du. " "Irudia mahaigaina baino handiagoa baldin bada, eskalan txikitzen da, aspektu-" "erlazioa mantenduz.
  • \n" "
  • Eskalatu eta moztu: irudia handitzen da, distortsionatu gabe, " "mahaigainaren altuera eta zabalera bete arte (irudia moztu egiten da, behar " "izanez gero), eta, gero, mahaigainean erdiratzen da.
  • \n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "Kokape&na:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Atzeko planoko irudi bat erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak " "irudi horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera " "lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Egin klik, atzeko planoko kolore nagusia aukeratzeko." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Egin klik atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak " "atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo " "da." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "Ko&loreak:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "&Nahasketa:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Graduatzaile honen bidez, nahasketa-maila kontrola dezakezu. Probak egin " "ditzakezu graduatzailea irristatuz, eta efektuak ikusi aurrebistako irudian." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "Balantzea:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alderantzikatu egin " "ditzakezu, aukera hau hautatuz." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "Alderantzikatu rolak" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "Irudirik ez; kolorea bakarrik" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "&Irudirik ez" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "&Diapositiba-aurkezpena:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "I&rudia:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Egin klik botoi honetan, atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat " "aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, eta bakoitza denbora-tarte " "jakin batez egongo da ikusgai. Irudiak ausaz edo zuk erabakitzen duzun " "ordenan bistaratuko dira." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "&Konfiguratu..." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "Aukeratu zerrenda honetan atzeko planoa zer pantailatarako konfiguratu nahi " "duzun." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "Pantaila guztietan zehar" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "Pantaila bakoitzean" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Erakutsi irudi hauek:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "Eraman &behera" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "Eraman &gora" #~ msgid "" #~ "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from " #~ "the Internet." #~ msgstr "" #~ "Egin klik botoi honetan, horma-irudi berrien zerrenda bat Internetetik " #~ "deskargatzeko." #~ msgid "Get New Wallpapers" #~ msgstr "Eskuratu horma-paper berriak" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " #~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator " #~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --" #~ "help).

\n" #~ "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on " #~ "the background of your desktop. You can use this program by selecting it " #~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To " #~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the " #~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change " #~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten " #~ "aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help " #~ "idatzi behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).

\n" #~ "

Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia " #~ "marraztuko du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako " #~ "zerrendatik aukeratuta erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web " #~ "orria marraztuko du. Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu " #~ "kwebdesktop programa zerrendan, eta ondoren klik egin hemen. Web orria " #~ "aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko da, helbide zaharraren (URLa) " #~ "ordez berria ordezkatuz.

\n" #~ "
"