# translation of kcm_phonon.po to Spanish # Translation of kcm_phonon to Spanish # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2012, 2014. # Jaime Robles , 2008. # Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011, 2012. # Raul Gonzalez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:36+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:46 msgid "Phonon Configuration Module" msgstr "Módulo de configuración de Phonon" #: main.cpp:48 msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz" #: main.cpp:49 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:50 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: main.cpp:61 msgid "Device Preference" msgstr "Preferencia del dispositivo" #: main.cpp:63 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: main.cpp:99 msgid "Audio Hardware Setup" msgstr "Configuración de hardware de audio" #: testspeakerwidget.cpp:161 msgid "Front Left" msgstr "Frontal izquierdo" #: testspeakerwidget.cpp:164 msgid "Front Left of Center" msgstr "Frontal izquierdo o central" #: testspeakerwidget.cpp:167 msgid "Front Center" msgstr "Frontal central" #: testspeakerwidget.cpp:170 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: testspeakerwidget.cpp:173 msgid "Front Right of Center" msgstr "Frontal derecho o central" #: testspeakerwidget.cpp:176 msgid "Front Right" msgstr "Frontal derecho" #: testspeakerwidget.cpp:179 msgid "Side Left" msgstr "Lateral izquierdo" #: testspeakerwidget.cpp:182 msgid "Side Right" msgstr "Lateral derecho" #: testspeakerwidget.cpp:185 msgid "Rear Left" msgstr "Trasero izquierdo" #: testspeakerwidget.cpp:188 msgid "Rear Center" msgstr "Trasero central" #: testspeakerwidget.cpp:191 msgid "Rear Right" msgstr "Trasero derecho" #: testspeakerwidget.cpp:194 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: testspeakerwidget.cpp:199 msgid "Unknown Channel" msgstr "Canal desconocido" #. i18n: file: audiosetup.ui:18 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: file: audiosetup.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: rc.cpp:6 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: file: audiosetup.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Sound Card" msgstr "Tarjeta de sonido" #. i18n: file: audiosetup.ui:67 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Device Configuration" msgstr "Configuración de dispositivos" #. i18n: file: audiosetup.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Connector" msgstr "Conector" #. i18n: file: audiosetup.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #: rc.cpp:18 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo de sonido" #. i18n: file: audiosetup.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox) #: rc.cpp:21 msgid "Speaker Placement and Testing" msgstr "Ubicación de altavoces y pruebas" #. i18n: file: audiosetup.ui:181 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #. i18n: file: backendselection.ui:38 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select) #. i18n: file: backendselection.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select) #: rc.cpp:27 rc.cpp:30 msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Una lista de motores de Phonon encontrados en su sistema. Este orden " "determina el orden en que los usará Phonon." #. i18n: file: backendselection.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up) #. i18n: file: devicepreference.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton) #: rc.cpp:33 rc.cpp:69 msgid "Prefer" msgstr "Preferir" #. i18n: file: backendselection.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down) #. i18n: file: devicepreference.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 msgid "Defer" msgstr "Diferir" #. i18n: file: devicepreference.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree) #. i18n: file: devicepreference.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree) #: rc.cpp:39 rc.cpp:42 msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Varias categorías de casos de uso de medios. En cada una, puede elegir qué " "dispositivo prefiere que utilicen las aplicaciones Phonon." #. i18n: file: devicepreference.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox) #: rc.cpp:45 msgid "Show advanced devices" msgstr "Mostrar dispositivos avanzados" #. i18n: file: devicepreference.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) #. i18n: file: devicepreference.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "Usar la lista actual de dispositivos para más categorías." #. i18n: file: devicepreference.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton) #: rc.cpp:54 msgid "Apply Device List To..." msgstr "Aplicar lista de dispositivos a..." #. i18n: file: devicepreference.ui:113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList) #: rc.cpp:57 msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Dispositivos encontrados en su sistema, y aptos para la categoría " "seleccionada. Elija el dispositivo que desee que utilicen las aplicaciones." #. i18n: file: devicepreference.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList) #: rc.cpp:60 msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "El orden determina la preferencia de los dispositivos. Si por alguna razón " "no se pudiera usar el primero, Phonon intentaría usar el segundo y así " "sucesivamente." #. i18n: file: devicepreference.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton) #: rc.cpp:63 msgid "Test" msgstr "Prueba" #. i18n: file: devicepreference.ui:187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton) #: rc.cpp:66 msgid "prefer the selected device" msgstr "preferir el dispositivo seleccionado" #. i18n: file: devicepreference.ui:203 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton) #: rc.cpp:72 msgid "no preference for the selected device" msgstr "sin orden de preferencia para el dispositivo seleccionado" #: audiosetup.cpp:566 msgid "Playback (%1)" msgstr "Reproducción (%1)" #: audiosetup.cpp:570 msgid "Recording (%1)" msgstr "Grabación (%1)" #: audiosetup.cpp:628 msgid "Independent Devices" msgstr "Dispositivos independientes" #: audiosetup.cpp:657 msgid "KDE Audio Hardware Setup" msgstr "Configuración de hardware de audio de KDE" #: devicepreference.cpp:110 msgid "Audio Playback" msgstr "Reproducción de audio" #: devicepreference.cpp:124 msgid "Audio Recording" msgstr "Grabación de audio" #: devicepreference.cpp:127 msgid "Video Recording" msgstr "Grabación de vídeo" #: devicepreference.cpp:130 msgid "Invalid" msgstr "No válido" #: devicepreference.cpp:170 msgid "Test the selected device" msgstr "Probar el dispositivo seleccionado" #: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208 msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Define el orden predeterminado de dispositivos, que se puede sobrescribir " "mediante categorías individuales." #: devicepreference.cpp:327 msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Preferencia del dispositivo de reproducción de audio predeterminado" #: devicepreference.cpp:330 msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de audio predeterminado" #: devicepreference.cpp:333 msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo predeterminado" #: devicepreference.cpp:340 msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Preferencia del dispositivo de reproducción de audio para la categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:344 msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "" "Preferencia del dispositivo de grabación de audio para la categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:348 msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "" "Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo para la categoría «%1»" #: devicepreference.cpp:780 msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Aplicar la lista de preferencia de dispositivo mostrada actualmente a las " "siguientes categorías de reproducción de audio:" #: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799 msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Categoría predeterminada/no especificada" #: devicepreference.cpp:892 msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "" "Ha fallado el establecimiento del dispositivo de salida de audio seleccionado" #: devicepreference.cpp:920 msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Puede que su motor no permita grabar audio" #: devicepreference.cpp:941 msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Puede que su motor no permita grabar vídeo" #: devicepreference.cpp:951 msgid "Testing %1" msgstr "Probando %1" #: backendselection.cpp:45 msgctxt "@info User changed Phonon backend" msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again." msgstr "" "Para aplicar el cambio del motor tendrá que cerrar sesión y volver a abrirla." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Eloy Cuadra,Enrique Matías Sánchez (Quique),Cristina Yenyxe González " #~ "García" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ecuadra@eloihr.net,cronopios@gmail.com,the.blue.valkyrie@gmail.com"