# translation of kcm_memory.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jaime Robles , 2008. # Javier Vinal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 12:57+0100\n" "Last-Translator: Javier Vinal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280 msgid "Not available." msgstr "No disponible." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 libre" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "KDE Módulo de control del panel de información de memoria" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "© 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Muestra el uso actual de memoria de su sistema. Los valores se actualizan de " "forma regular y le dan una visión de en qué se emplea la memoria física y " "virtual." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Memoria física total:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Memoria física libre:" #: memory.cpp:143 msgid "Shared memory:" msgstr "Memoria compartida:" #: memory.cpp:146 msgid "Disk buffers:" msgstr "Búferes de disco:" #: memory.cpp:150 msgid "Active memory:" msgstr "Memoria activa:" #: memory.cpp:153 msgid "Inactive memory:" msgstr "Memoria no activa:" #: memory.cpp:158 msgid "Disk cache:" msgstr "Caché de disco:" #: memory.cpp:162 msgid "Total swap memory:" msgstr "Total de memoria de intercambio:" #: memory.cpp:165 msgid "Free swap memory:" msgstr "Memoria de intercambio libre:" #: memory.cpp:206 msgid "Charts" msgstr "Gráficas" #: memory.cpp:216 msgid "Total Memory" msgstr "Memoria total" #: memory.cpp:217 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Este gráfico le da una visión del estado total de la suma de la memoria " "física y virtual de su sistema." #: memory.cpp:226 msgid "Physical Memory" msgstr "Memoria física" #: memory.cpp:227 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Este gráfico le da una visión del uso de la memoria física de su " "sistema.

La mayoría de los sistemas operativos (incluyendo Linux) usarán " "toda la memoria física disponible como caché de disco para agilizar el " "rendimiento del sistema.

Esto significa que si tiene una cantidad " "pequeña de memoria física libre y una gran cantidad de memoria de " "caché de disco su sistema está bien configurado.

" #: memory.cpp:242 msgid "Swap Space" msgstr "Memoria de intercambio" #: memory.cpp:243 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

El espacio de intercambio es la memoria virtual disponible en el " "sistema.

Se usará bajo demanda y se proporciona desde una o más " "particiones o archivos de intercambio.

" #: memory.cpp:274 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "1 byte =" msgstr[1] "%1 bytes =" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Memoria física libre" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Cache" msgstr "Caché de disco" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Disk Buffers" msgstr "Búferes de disco" #: physicalMemoryChart.cpp:57 msgid "Application Data" msgstr "Datos de aplicación" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Intercambio libre" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Intercambio usado" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Memoria libre total" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Memoria física utilizada" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Jaime Robles" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jaime@kde.org"