# translation of kwin_art_clients.po to # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Anas Husseini , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:31+0000\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "" #: kde2/config/config.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "عند اختياره، ستـُرسم حدود النافذة باستخدام ألوان شريط العنوان؛ وإلا، فستـُرسم " "باستخدام ألوان الحدود العادية." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" #: kde2/config/config.cpp:71 #, fuzzy msgid "Draw &gradients" msgstr "تدرج شريط العنوان:" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:957 #, fuzzy msgid "
Keramik preview
" msgstr "
معاينة KStep
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "ليس على كل أسطح المكتب" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "على كلّ أسطح المكتب" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "صغّر" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "كبّر" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: keramik/keramik.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Keep Above Others" msgstr "أبقه فوق الآخرين" #: keramik/keramik.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Keep Below Others" msgstr "أبقه تحت الآخرين" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "ألغ التظليل" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "ظلل" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "استرجع الحجم الأصلي" #: modernsystem/config/config.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Show window resize handle" msgstr "أظهر مقبض التحجيم" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:89 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "القائمة" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "ارسم إطارات النافذة باستخدام ألوا&ن شريط العنوان" #: quartz/config/config.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "عند اختياره، ستـُرسم حدود النافذة باستخدام ألوان شريط العنوان؛ وإلا، فستـُرسم " "باستخدام ألوان الحدود العادية." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "" #~ msgid "
RiscOS preview
" #~ msgstr "
معاينة RiscOS
" #~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " #~ msgstr "اختر ال IceWM التي تريد من خلال النقر على سمة هنا." #~ msgid "Use theme &title text colors" #~ msgstr "استخدم ألوان نص &عنوان السمة" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. " #~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره، ألوان شريط العنوان سوف تتبع تلك المعينة في سمة IceWM؛ وإلا، " #~ "شريط عنوان كدي الحالي سيُستخدم عوضاً عن ذلك." #~ msgid "&Show title bar on top of windows" #~ msgstr "إ&ظهار شريط العنوان فوق النوافذ" #~ msgid "" #~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each " #~ "window, otherwise they will be shown at the bottom." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره، جميع أشرطة عناوين النوافذ سوف تظهر في أعلى كل نافذة، وإلا " #~ "فإنها ستظهر في الأسفل." #~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" #~ msgstr "زر ال&قائمة يظهر دائماً أيقونة مصغرة للبرنامج" #~ msgid "" #~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " #~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره، كل أزرار قوائم أشرطة العناوين سوف تظهر أيقونات البرامج. إن " #~ "لم يتم اختياره، ستـُستخدم افتراضيات السمة الحالية." #~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder" #~ msgstr "افتح مجلد سمة IceWM في كدي" #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this " #~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "النقر على الرابط أعلاه سوف يؤدي إلى ظهور نافذة تظهر مجلد سمة IceWM في " #~ "كدي. يمكنك إضافة أو حذف سمات IceWM الفطرية من خلال فك ضغط ملفات سمات " #~ "http://icewm.themes.org/ في هذا المجلد، أو من خلال إنشاء اختصارات " #~ "مجلدات سمات IceWM موجودة على نظامك." #~ msgid "Infadel #2 (default)" #~ msgstr "Infadel #2 (افتراضي)" #~ msgid "
IceWM preview
" #~ msgstr "
معاينة IceWM
" #~ msgid "Rollup" #~ msgstr "دحرجة نحو الأعلى" #~ msgid "Rolldown" #~ msgstr "دحرجة نحو الأسفل" #~ msgid "
KDE 1 preview
" #~ msgstr "
معاينة كدي 1
" #~ msgid "Not On All Desktops" #~ msgstr "ليس على كل أسطح المكتب" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "على كلّ أسطح المكتب" #~ msgid "
KDE 1 decoration
" #~ msgstr "
زخرفة كدي 1
" #~ msgid "System++" #~ msgstr "نظام++" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "غيّر الحجم" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "لا تبقه فوق الآخرين" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "لا تبقه تحت الآخرين" #~ msgid "
OpenLook preview
" #~ msgstr "
معاينة أوبن لوك
" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "السمة" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "حجم الزرّ" #~ msgid "Button Glow Colors" #~ msgstr "ألوان توهج الزر" #~ msgid "
Glow preview
" #~ msgstr "
معاينة التوهج
" #~ msgid "Text &Alignment" #~ msgstr "&محاذاة النص" #~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." #~ msgstr "استخدم هذه الأزرار لتعيين محاذاة نص شريط العنوان." #~ msgid "Left" #~ msgstr "يسار" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "وسط" #~ msgid "Right" #~ msgstr "يمين" #~ msgid "" #~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" #~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" #~ "and close buttons from the titlebar." #~ msgstr "" #~ "تلميح: إن أردت مشاهدة مدير نوافذ Motif(tm) الأصلي، \n" #~ "اغط على تبويب \"أزرار\" في الأعلى وأزل أزرار\n" #~ "المساعدة والإغلاق من شريط العنوان." #~ msgid "
CDE preview
" #~ msgstr "
معاينة CDE
"