# translation of kcmicons.po to Arabic # translation of kcmicons.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ammar Tabbaa , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Amine Roukh , 2008. # zayed , 2008, 2009. # Zayed Al-Saidi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:29+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "استخدام الأيقونة" #: icons.cpp:65 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "مبدئي" #: icons.cpp:67 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "نشط" #: icons.cpp:69 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: icons.cpp:90 msgid "Animate icons" msgstr "حرّك الأيقونات" #: icons.cpp:116 msgid "Set Effect..." msgstr "عيّن التأثير..." #: icons.cpp:131 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: icons.cpp:132 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: icons.cpp:133 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #: icons.cpp:134 msgid "Small Icons" msgstr "أيقونات صغيرة" #: icons.cpp:135 msgid "Panel" msgstr "اللوحة" #: icons.cpp:136 msgid "Dialogs" msgstr "مربعات الحوار" #: icons.cpp:137 msgid "All Icons" msgstr "كلّ الأيقونات" #: icons.cpp:436 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "إعداد تأثير الأيقونة المبدئي" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "إعداد تأثير الأيقونة النشطة" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "إعداد تأثير الأيقونة الخاملة" #: icons.cpp:516 msgid "&Effect:" msgstr "ال&تأثير:" #: icons.cpp:519 msgid "No Effect" msgstr "لا تأثير" #: icons.cpp:520 msgid "To Gray" msgstr "إلى الرمادي" #: icons.cpp:521 msgid "Colorize" msgstr "لوّن" #: icons.cpp:522 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: icons.cpp:523 msgid "Desaturate" msgstr "إلغاء الإشباع" #: icons.cpp:524 msgid "To Monochrome" msgstr "إلى أحاديِّ اللون" #: icons.cpp:529 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&شبه شفاف" #: icons.cpp:533 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: icons.cpp:544 msgid "Effect Parameters" msgstr "موسطات التأثير" #: icons.cpp:553 msgid "&Amount:" msgstr "ال&كمية:" #: icons.cpp:559 msgid "Co&lor:" msgstr "اللو&ن:" #: icons.cpp:565 msgid "&Second color:" msgstr "اللون ال&ثاني:" #: iconthemes.cpp:90 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: iconthemes.cpp:91 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: iconthemes.cpp:100 msgid "Install Theme File..." msgstr "ثبّت سِمة جديدة..." #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "ثبت سمة مضغوطة تملكها مسبقا محلبا" #: iconthemes.cpp:103 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "إذا كنت تملك سمة مضغوطة، هذا الزر سيفك الضغط عنها ويجعلها متوفرة لتطبيقات كدي" #: iconthemes.cpp:106 msgid "Remove Theme" msgstr "أزل السِمة" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "احذف السمة المحددة من القرص" #: iconthemes.cpp:109 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "هذا سيقوم بحذف السمة المحددة من القرص." #: iconthemes.cpp:113 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "انتق سِمة الأيقونات التي ترغب باستخدامها:" #: iconthemes.cpp:180 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "اسحب أو اكتب عنوان السِمة" #: iconthemes.cpp:191 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "لم استطع إيجاد أرشيف سِمة الأيقونات %1." #: iconthemes.cpp:194 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "لم استطع تنزيل أرشيف سِمة الأيقونات;\n" "من فضلك تأكد من صحة العنوان %1 ." #: iconthemes.cpp:203 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "الملف ليس أرشيف سِمة أيقونات صالح." #: iconthemes.cpp:214 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "هناك مشكلة حدثت أثناء عملية التثبيت; على أية حال, معظم السِمات في الأرشيف قد " "تم تثبيتها" #: iconthemes.cpp:236 msgid "Installing icon themes" msgstr "جاري تثبيت سِمات الأيقونات" #: iconthemes.cpp:255 msgid "Installing %1 theme" msgstr "جاري تثبيت سِمة %1" #: iconthemes.cpp:315 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "هل أنت متأكد من حذف %1سمة الأيقونة؟

هذا " "سيقوم بحذف الملفات المثبتة مع هذه السمة.
" #: iconthemes.cpp:323 msgid "Confirmation" msgstr "تأكيد" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "ال&سِمة" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "مت&قدم" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "وحدة لوحة التحكم بالأيقونات" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

الأيقونات

هذه الوحدة تسمح لك باختيار الأيقونات لسطح مكتبك. " "

لاختيار سِمة أيقونات إنقر على اسمها و طبق اختيارك عن طريق ضغط زر \"طبّق\" " "أدناه. إذا لم تكن تريد تطبيق اختيارك يمكنك ضغط زر \"أعد الضبط\" للتخلص من " "تغييراتك.

بضغط زر \"ثبّت سِمة جديدة\" يمكنك تثبيت سِمة أيقونات جديدة عن " "طريق كتابة موقعها في مربع النص أو قم باستعراض الموقع. اضغط زر \"موافق\" " "لإنهاء التثبيت.

زر \"أزل السِمة\" سيتم تنشيطه فقط إذا انتقيت السِمة التي " "قمت بتثبيتها باستخدام هذه الوحدة. لا يمكنك إزالة السِمات العامة من هنا.

يمكنك كذلك تحديد التأثيرات التي يجب تطبيقها على الأيقونات.

" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "أحصل على سِمة جديدة..." #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "استيراد مخطط اللون من الإنترنت" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "يجب أن تتصل بالإنترنت للقيام بهذه الخطوة. ستظهر قائمة للسمات من الموقع " #~ "http://www.kde.org. يالضغط على .زر التثبيت المقابل لإحدى السمات سيقوم " #~ "بثبيت السمية محليا" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mohamed SAAD,زايد السعيدي محمد سعد" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"