# translation of kmenuedit.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 10:57+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: basictab.cpp:69 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: basictab.cpp:81 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "लांच फ़ीडबैक सक्षम करें (&l)" #: basictab.cpp:82 msgid "&Place in system tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में रखें (&P)" #: basictab.cpp:83 msgid "Only show in KDE" msgstr "सिर्फ केडीई में दिखाएं" #: basictab.cpp:84 msgid "Hidden entry" msgstr "छुपी प्रविष्टि" #: basictab.cpp:88 msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #: basictab.cpp:90 msgid "&Description:" msgstr "वर्णनः (&D)" #: basictab.cpp:92 msgid "&Comment:" msgstr "टिप्पणीः (&C)" #: basictab.cpp:94 msgid "Co&mmand:" msgstr "कमांडः (&m)" #: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: basictab.cpp:146 msgid "&Work path:" msgstr "कार्य पथः (&W)" #: basictab.cpp:165 msgid "Run in term&inal" msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (&i)" #: basictab.cpp:173 msgid "Terminal &options:" msgstr "टर्मिनल विकल्पः (&o)" #: basictab.cpp:193 msgid "&Run as a different user" msgstr "भिन्न उपयोगकर्ता जैसे चलाएँ (&R)" #: basictab.cpp:201 msgid "&Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम: (&U)" #: basictab.cpp:223 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "मौज़ूदा शॉर्टकट कुंजीः (&k)" #: basictab.cpp:233 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" #: kmenuedit.cpp:78 msgid "&New Submenu..." msgstr "नया सब मेन्यू... (&N)" #: kmenuedit.cpp:82 msgid "New &Item..." msgstr "नई वस्तु... (&I)" #: kmenuedit.cpp:86 msgid "New S&eparator" msgstr "नया सेपरेटर (&e)" #: kmenuedit.cpp:90 msgid "&Sort" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Sort selection by Name" msgstr "वर्णनः (&D)" #: kmenuedit.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Sort selection by Description" msgstr "वर्णनः (&D)" #: kmenuedit.cpp:101 msgid "&Sort all by Name" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Sort all by Description" msgstr "वर्णनः (&D)" #: kmenuedit.cpp:110 msgid "Move &Up" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:113 msgid "Move &Down" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:121 #, fuzzy msgid "Restore to System Menu" msgstr "तंत्र मेन्यू में बहाल करें" #: kmenuedit.cpp:201 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #: kmenuedit.cpp:225 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "आपने मेन्यू में परिवर्तन किए हैं.\n" "क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे या रद्द करना चाहेंगे?" #: kmenuedit.cpp:227 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "मेन्यू परिवर्तन सहेजें?" #: main.cpp:30 msgid "KDE menu editor" msgstr "केडीई मेनू संपादक" #: main.cpp:59 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "केडीई मेन्यू संपादक" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "(C) 2000-2003, वाल्दो बास्तियान, राफेल सांद्रीनी, मैथियास एल्टर" #: main.cpp:62 msgid "Waldo Bastian" msgstr "वाल्दो बास्तियान" #: main.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "मेंटेनर" #: main.cpp:63 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "राफेल सांद्रीनी" #: main.cpp:63 msgid "Previous Maintainer" msgstr "पूर्व मेंटेनर" #: main.cpp:64 msgid "Matthias Elter" msgstr "मैथियास एल्टर" #: main.cpp:64 msgid "Original Author" msgstr "मूल लेखक" #: main.cpp:65 msgid "Montel Laurent" msgstr "मोंटेल लारेंट" #: main.cpp:70 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "सब मेन्यू टू प्री-सलेक्ट" #: main.cpp:71 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "मेन्यू एन्ट्री टू प्री-सलेक्ट" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 msgid "Could not write to %1" msgstr " %1 पर लिख नहीं सका" #: preferencesdlg.cpp:52 msgid "Show hidden entries" msgstr "छुपी प्रविष्टियाँ दिखाएँ" #. i18n: file: kmenueditui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: kmenueditui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: file: kmenueditui.rc:33 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr "(छुपा)" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "नया सब-मेन्यू" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "सब-मेन्यू नामः" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "नई वस्तु" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "वस्तु का नामः" #: treeview.cpp:1690 msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "'%1' के सभी सबमेन्यू मिटा दिए जाएंगे. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "निम्न कारणों की वजह से मेन्यू परिवर्तनों को सहेजा नहीं जा सकता:" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr ""