# translation of kget.po to 简体中文 # Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Zong YaoTang , 2002. # Li ZongLiang , 2002. # Sarah Smith , 2002. # Xiong Jiang , 2002,2003. # Funda Wang , 2003. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010. # Lie Ex , 2007-2009. # Leon Feng , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:29+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: kget_plug_in.cpp:55 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" #: kget_plug_in.cpp:61 msgid "Show Drop Target" msgstr "显示拖放目标" #: kget_plug_in.cpp:68 msgid "List All Links" msgstr "列出所有链接" #: kget_plug_in.cpp:73 msgid "List Selected Links" msgstr "列出所选链接" #: kget_plug_in.cpp:169 msgid "No downloadable links were found." msgstr "找不到可下载的链接。" #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "无链接" #: kget_plug_in.cpp:180 msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "无法与 KGet 下载管理器进行通讯。" #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "通讯错误" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kget_plug_in.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "插件" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "新建组" #~ msgid "Xml" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Sqlite" #~ msgstr "Sqlite" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "关闭计算机" #~ msgid "Hibernate Computer" #~ msgstr "休眠计算机" #~ msgid "Suspend Computer" #~ msgstr "挂起计算机" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Change appearance settings" #~ msgstr "更改外观设置" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "分组" #~ msgid "Manage the groups" #~ msgstr "管理分组" #~ msgid "Network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "网络与下载" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Web 界面" #~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet" #~ msgstr "通过网络控制 KGet" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "验证" #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "集成" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "高级选项" #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "传输插件" #~ msgid "Include" #~ msgstr "包含" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "排除" #~ msgid "Escape sequences" #~ msgstr "转义字符串" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "正则表达式" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "模式" #~ msgid "Syntax" #~ msgstr "语法" #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #~ msgid "1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "%1 个项目" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/秒" #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "开始" #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "KGet 正在下载 %1 个文件" #~ msgid "Error trying to get %1" #~ msgstr "尝试获取 %1 时出错" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "您确定要删除分组 %1 吗?" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "删除分组" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "您确定要删除以下分组吗?" #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "删除分组" #~ msgid "" #~ "

The following transfer has been added to the download list:

\\%1

" #~ msgstr "" #~ "

已经将以下传输添加到下载列表:

\\%1" #~ msgid "Download added" #~ msgstr "已经添加了下载任务" #~ msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" #~ msgstr "

已经将以下传输添加到下载列表:

" #~ msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" #~ msgstr "

已经将以下传输添加到下载列表:

" #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "目的文件 %1 已存在。\n" #~ "您要覆盖它吗?" #~ msgid "Overwrite existing file?" #~ msgstr "覆盖已存在的文件吗?" #~ msgid "Unable to save to: %1" #~ msgstr "无法保存到:%1" #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "我的下载" #~ msgid "" #~ "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported " #~ "by KGet:

" #~ msgid_plural "" #~ "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " #~ "supported by KGet:

" #~ msgstr[0] "

无法下载下列 URL,KGet 不支持其协议:

" #~ msgid "Protocol unsupported" #~ msgstr "协议不支持" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "新建下载" #~ msgid "Enter URL:" #~ msgstr "输入 URL" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存为" #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "You have already completed a download from the location: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Download it again?" #~ msgstr "" #~ "您已经从此地址完成了下载:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "要重新下载吗?" #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "要重新下载吗?" #~ msgid "" #~ "You have a download in progress from the location: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete it and download again?" #~ msgstr "" #~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "删除它并重新下载吗?" #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "删除并重新下载吗?" #~ msgid "Directory is not writable" #~ msgstr "目录不可写" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded that file from another location.\n" #~ "\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "您已经从另一个地址下载过该文件。\n" #~ "\n" #~ "仍然要下载它并删除前一个吗?" #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "文件已经下载过。仍然要下载吗?" #~ msgid "You are already downloading the same file" #~ msgstr "您已经下载过同名文件" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "文件已存在" #~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." #~ msgstr "插件装入器无法载入插件:%1" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is a directory." #~ msgstr "" #~ "未删除\n" #~ "%1\n" #~ "因其是一个目录。" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is not a local file." #~ msgstr "" #~ "未删除\n" #~ "%1\n" #~ "因其不是本地文件。" #~ msgid "" #~ "

The following file has finished downloading:

\\%1

" #~ msgstr "

以下文件下载完成:

\\%1

" #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "下载完成" #~ msgid "" #~ "

The following transfer has been started:

\\%1

" #~ msgstr "

以下传输已经开始:

\\%1

" #~ msgid "Download started" #~ msgstr "下载已经开始" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "" #~ "

There has been an error in the following transfer:

\\%1

The error message is:

\\%2

" #~ msgstr "" #~ "

以下传输发生错误:

\\%1

错误消" #~ "息为:

\\%2

" #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "解决" # #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "全部下载已完成,KGet 将退出。" # #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "全部下载已完成,现在将关闭计算机。" #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "关机" #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "全部下载已完成,现在将计算机挂起到磁盘。" #~ msgctxt "Hibernating computer" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "休眠" #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "全部下载已完成,现在将计算机挂起到内存。" #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "挂起" #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "中止" #~ msgid "

All transfers have been finished.

" #~ msgstr "

全部传输都已经完成。

" #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "下载完成" #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgctxt "checksum of a file" #~ msgid "Checksum" #~ msgstr "校验和" #~ msgctxt "signature of a file" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "签名" #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "KGet 传输" #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgctxt "the used hash for verification" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "散列" #~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "验证结果" #~ msgid "" #~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" #~ msgstr "用于验证签名的密钥丢失,您想要下载它吗?" #~ msgid "" #~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for " #~ "more information." #~ msgstr "无法验证 %1 的签名,请通过传输设置获得更多信息。" #~ msgid "Signature not verified" #~ msgstr "签名未验证" #~ msgid "" #~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading " #~ "aborted." #~ msgstr "设置中没有指定用于密钥下载服务器。下载已中止。" #~ msgid "No key server" #~ msgstr "没有密钥服务器" #~ msgid "" #~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " #~ "settings or restart KGet and retry downloading." #~ msgstr "" #~ "找不到有用的密钥服务器,不能下载密钥。请在设置中添加更多服务器,或者重新启" #~ "动 KGet,并重试下载。" #~ msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." #~ msgstr "文件大小超过 VFAT 所支持的最大文件大小。" #~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" #~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." #~ msgstr "%1 报告了错误的文件大小,已被从镜像中移除。" #~ msgctxt "not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "无" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "暂停" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "下载中..." #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "已推迟" #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "已停止" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "已中止" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "更改目标文件" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgctxt "size of download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "进度" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "剩余时间" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "Download directory is not writeable." #~ msgstr "目录不可写" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "下载目标:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "下载目标:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "下载目标:" #, fuzzy #~| msgid "not specified" #~ msgid "No URL specified." #~ msgstr "未指定" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "错误的 URL。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Download directory is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "目录不可写" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "下载目标:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "下载目标:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "目的文件 %1 已存在。\n" #~ "您要覆盖它吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already downloaded that file from another location.\n" #~| "\n" #~| "Download and delete the previous one?" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded that file from another location.\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "您已经从另一个地址下载过该文件。\n" #~ "\n" #~ "仍然要下载它并删除前一个吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already downloaded that file from another location.\n" #~| "\n" #~| "Download and delete the previous one?" #~ msgid "" #~ "You are already downloading that file from another location.\n" #~ "Download and delete the previous one?" #~ msgstr "" #~ "您已经从另一个地址下载过该文件。\n" #~ "\n" #~ "仍然要下载它并删除前一个吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed a download from that location. Download it " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "您已经从此地址完成了下载:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "要重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have a download in progress from that location.\n" #~ "Delete it and download again?" #~ msgstr "" #~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "删除它并重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "目的文件 %1 已存在。\n" #~ "您要覆盖它吗?" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL." #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "错误的 URL。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "不正确的 URL,缺少协议:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Destinations are not writable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "目录不可写" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "目的文件 %1 已存在。\n" #~ "您要覆盖它吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "您已经从此地址完成了下载:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "要重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress to these destinations.\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "删除它并重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads from these locations. Download them " #~ "again?" #~ msgstr "" #~ "您已经从此地址完成了下载:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "要重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress from these locations.\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "删除它并重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads at those destinations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Download them again?" #~ msgstr "" #~ "您已经从此地址完成了下载:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "要重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress to these destinations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "删除它并重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have already completed a download from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Download it again?" #~ msgid "" #~ "You have already completed downloads from these locations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Download them again?" #~ msgstr "" #~ "您已经从此地址完成了下载:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "要重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have a download in progress from the location: \n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Delete it and download again?" #~ msgid "" #~ "You have downloads in progress from these locations: \n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Delete them and download again?" #~ msgstr "" #~ "您有一个对该地址的下载在进行中:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "删除它并重新下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Question" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~| msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Insert Engine" #~ msgstr "插入引擎" #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "引擎名称:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" #~ msgstr "无法验证下载(%1)。您想要修复它吗?" #~ msgid "" #~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" #~ msgstr "无法验证下载(%1)。您想要重新下载它吗?" #~ msgid "Verification failed." #~ msgstr "验证失败。" #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "连接中..." #~ msgid "Add New Script" #~ msgstr "添加新脚本" #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "编辑脚本" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "设定脚本文件" #~ msgctxt "Configure script" #~ msgid "Configure script" #~ msgstr "配置脚本" #~ msgctxt "Transfer state: processing script" #~ msgid "Processing script...." #~ msgstr "正在处理脚本..." #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgctxt "Transfer State: Aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "已中止" #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "正在下载元链接文件..." #~ msgid "" #~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" #~ msgstr "此元链接文件可能存在新版本,您想要下载它吗?" #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "重新下载元链接" #~ msgid "Download failed, no working URLs were found." #~ msgstr "下载失败。找不到可用的 URL。" #~ msgid "" #~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing " #~ "does not work the download would be restarted) it?" #~ msgstr "无法验证下载,您想要修复(如果修复无效,将重新开始下载)它吗?" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "文件选择" #~ msgid "Add item" #~ msgstr "添加项目" #~ msgid "%1 would become %2" #~ msgstr "%1 将改为 %2" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "更改字符串" #~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed" #~ msgid "Change mode" #~ msgstr "更改模式" #~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" #~ msgid "Checksum type" #~ msgstr "校验和类型" #~ msgid "Append" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "替换文件" #~ msgid "Replace file-ending" #~ msgstr "替换文件结尾" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "运行中..." #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP 地址" #~ msgid "Client" #~ msgstr "客户端" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "下载速度" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "上传速度" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "已阻塞" #~ msgid "Snubbed" #~ msgstr "已延滞" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "健康度" #~ msgid "DHT" #~ msgstr "DHT" #~ msgid "Score" #~ msgstr "评分" #~ msgid "Upload Slot" #~ msgstr "上传通道" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "请求" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "已下载" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "已上传" #~ msgid "Interested" #~ msgstr "有兴趣" #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "兴趣" #~ msgid "IP address of the peer" #~ msgstr "对等方的 IP 地址" #~ msgid "Which client the peer is using" #~ msgstr "对等方的客户端" #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "下载速度" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "上传速度" #~ msgid "" #~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will " #~ "not send us any data." #~ msgstr "对等方是否阻塞自己,如果被阻塞,对方不会向我方发送任何数据。" #~ msgid "" #~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" #~ msgstr "忽视意味着此对等方在过去 2 分钟内未向我方发送任何数据" #~ msgid "How much of the torrent's data the peer has" #~ msgstr "此种子数据中含有多少对等方" #~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" #~ msgstr "对等方是否启用 DHT" #~ msgid "" #~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." #~ msgstr "对等方的评分。KTorrent 以此来确定数据上传给谁。" #~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" #~ msgstr "只有提供了上传通道的对等方能从我方获得数据" #~ msgid "The number of download and upload requests" #~ msgstr "下载和上传的请求数量" #~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" #~ msgstr "我方从此对等方下载了多少数据" #~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" #~ msgstr "我方向此对等方上传了多少数据" #~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" #~ msgstr "对等方是否愿意从我方下载数据" #~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgstr "我方是否有兴趣从此对等方下载数据" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "块" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "进度" #~ msgid "Peer" #~ msgstr "对等方" #~ msgid "Files" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "数据块数量" #~ msgid "Download progress of the chunk" #~ msgstr "数据块的下载进度" #~ msgid "Which peer we are downloading it from" #~ msgstr "我方正从哪个对等方下载数据" #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "此数据块的下载速度" #~ msgid "Which files the chunk is located in" #~ msgstr "此数据块属于哪个文件" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Kick Peer" #~ msgstr "踢出对等方" #~ msgid "Ban Peer" #~ msgstr "封禁对等方" #~ msgid "" #~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." #~ msgstr "无法添加 Web 种子 %1,它已经是所列 Web 种子的一部分。" #~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." #~ msgstr "无法删除 Web 种子 %1,它是 torrent 任务的一部分。" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "%1 的高级细节" #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Webseeds" #~ msgstr "Web 种子" #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开" #~ msgid "Download first" #~ msgstr "优先下载" #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "普通下载" #~ msgid "Download last" #~ msgstr "最后下载" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "不下载" #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "删除文件" #~ msgid "Move File" #~ msgstr "移动文件" #~ msgid "Collapse Folder Tree" #~ msgstr "收起文件夹树" #~ msgid "Expand Folder Tree" #~ msgstr "展开文件夹树" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" #~ msgid_plural "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr[0] "您将丢失此文件的全部数据,您确认要这样做吗?" #~ msgid "Select a directory to move the data to." #~ msgstr "选择数据移动的目标目录。" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "做种者" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "吸血虫" #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "已下载时间" #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "下次更新" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "优先级" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "预览" #~ msgctxt "Percent of File Downloaded" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% 完成" #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "优先" #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "最后" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "普通" #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "可用" #~ msgctxt "Preview pending" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "预览待生成" #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "无" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "预览现有效" #~ msgid "Add Tracker" #~ msgstr "添加 Tracker" #~ msgid "Enter the URL of the tracker:" #~ msgstr "输入 Tracker 服务器的 URL:" #~ msgid "There already is a tracker named %1." #~ msgstr "已经存在和 %1 同名的 tracker。" #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." #~ msgstr "无法初始化 libktorrent。种子支持可能无法工作。" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "高级细节(&A)" #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "扫描文件(&S)" #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "正在下载种子文件..." #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "下载中..." #~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." #~ msgstr "无法向私有种子添加 tracker 服务器。" #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "种子文件不存在" #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "正在分析种子..." #~ msgid "Cannot initialize port..." #~ msgstr "无法初始化端口..." #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "做种中..." #~ msgid "Error scanning data: %1" #~ msgstr "扫描数据时出错:%1" #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "正在扫描 %1 的数据:" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "选择一个默认种子文件夹" #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "选择一个默认临时文件夹" #~ msgid "Import dropped files" #~ msgstr "导入关联文件" #~ msgctxt "comma, to seperate members of a list" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "文件属性" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "输入文件名。" #~ msgid "The filename exists already, choose a different one." #~ msgstr "同名文件已存在,请另选一个。" #~ msgid "Enter at least one URL." #~ msgstr "输入至少一个 URL。" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "所需数据已输入;还可以添加一些额外信息。" #~ msgid "Create a Metalink" #~ msgstr "创建一个元链接" #~ msgid "General optional information for the metalink." #~ msgstr "元链接的常规信息。" #~ msgid "Unable to load: %1" #~ msgstr "无法装载:%1" #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "Metalink 4.0 文件(*.meta4)" #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "Metalink 3.0 文件(*.metalink)" #~ msgid "Define the saving location." #~ msgstr "定义保存地址" #~ msgctxt "file as in file on hard drive" #~ msgid "Enter at least one file." #~ msgstr "输入至少一个文件。" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "导入链接" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "下载选中的项目(&D)" #~ msgid "Auxiliary header" #~ msgstr "辅助报头" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "文件名" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "文件类型" #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "位置(URL)" #~ msgid "Links in: %1 - KGet" #~ msgstr "在 %1 的链接 - KGet" #~ msgid "&Select All Filtered" #~ msgstr "选择全部已过滤的项目(&S)" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "全部选择(&S)" #~ msgid "D&eselect All Filtered" #~ msgstr "全部取消选择已过滤的项目(&E)" #~ msgid "D&eselect All" #~ msgstr "全部取消选择(&E)" #~ msgid "not specified" #~ msgstr "未指定" #~ msgctxt "Mirror as in server, in url" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "镜像地址" #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "优先级" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "连接数" #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Add mirror" #~ msgstr "添加镜像" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "添加更多项目" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "已成功添加 %1。" #~ msgid "Modify the used mirrors." #~ msgstr "修改使用的镜像。" #~ msgid "Download again" #~ msgstr "再次下载" #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "删除选中任务" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "打开文件" #~ msgid "Today" #~ msgstr "今天" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "上周" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "上月" #~ msgid "A long time ago" #~ msgstr "很久以前" #~ msgid "Under 10MiB" #~ msgstr "10 MB 以下" #~ msgid "Between 10MiB and 50MiB" #~ msgstr "10MB-50MB 之间" #~ msgid "Between 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "50MB-100MB 之间" #~ msgid "More than 100MiB" #~ msgstr "大于 100MB" #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "传输历史" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "打开文件(&O)" #~ msgctxt "The transfer is running" #~ msgid "Running" #~ msgstr "运行中" #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "已停止" #~ msgctxt "The transfer is aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "已中止" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "源文件" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目的地" #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "文件大小" #~ msgid "Less than 1MiB" #~ msgstr "小于 1MB" #~ msgid "Between 1MiB-10MiB" #~ msgstr "1MB-10MB 之间" #~ msgid "Between 10MiB-100MiB" #~ msgstr "10MB-100MB 之间" #~ msgid "Between 100MiB-1GiB" #~ msgstr "100MB-1GB 之间" #~ msgid "More than 1GiB" #~ msgstr "大于 1GB" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "上月" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "错误:" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "未定义" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Never" #~ msgstr "不信任" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Marginal" #~ msgstr "勉强" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Full" #~ msgstr "完全" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Ultimate" #~ msgstr "绝对" #~ msgctxt "" #~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a " #~ "file." #~ msgid "Signature of %1." #~ msgstr "%1 的签名。" #~ msgid "This option is not supported for the current transfer." #~ msgstr "当前传输不支持此选项。" #~ msgid "You need to define a signature." #~ msgstr "您需要定义一个签名。" #~ msgid "" #~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or " #~ "verify the download." #~ msgstr "找不到指纹,请检查签名的正确性并验证下载内容。" #~ msgid "The key has been revoked." #~ msgstr "此密钥已被撤销。" #~ msgid "The key is disabled." #~ msgstr "此密钥已被禁用。" #~ msgid "The key is invalid." #~ msgstr "此密钥无效。" #~ msgid "The key is expired." #~ msgstr "此密钥已过期。" #~ msgid "The key is not to be trusted." #~ msgstr "不信任此密钥。" #~ msgid "The key is to be trusted marginally." #~ msgstr "此密钥仅为勉强信任等级。" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "此密钥为完全信任等级。" #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "此密钥为绝对信任等级。" #~ msgid "Trust level of the key is unclear." #~ msgstr "此密钥的信任等级不明。" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "无限制" #~ msgctxt "pgp signature is verified" #~ msgid "Verified" #~ msgstr "已验证" #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "成功验证签名。" #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "成功验证签名:" #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "失败" #~ msgid "" #~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or " #~ "the data has been modified." #~ msgstr "注意:验证失败。可能您输入了错误的签名或数据已被更改。" #~ msgid "" #~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " #~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" #~ msgstr "" #~ "无法验证。请检查所输入的数据,gpg-agent 是否正在运行,以及您是否有互联网连" #~ "接(用来获取密钥。)" #~ msgid "" #~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." #~ msgstr "不支持的特性,因为 KGet 未编译入 QPGME 支持。" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "错误:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "问题:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "信息:" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "选择列" #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr "传输细节" #~ msgid "Add checksum" #~ msgstr "添加校验和" #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "已成功添加 %1 %2。" #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "%1 的传输验证" #~ msgid "%1 was successfully verified." #~ msgstr "已成功验证 %1。" #~ msgid "Verification successful" #~ msgstr "验证成功" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "重命名文件" #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "重命名 %1 为:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "重命名(&R)" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "语义桌面" #~ msgid "Delete Group" #~ msgid_plural "Delete Groups" #~ msgstr[0] "删除分组" #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "重命名分组..." #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "吸附屏幕" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "退出 KGet" #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "拖放的是一个 KGet 传输列表文件" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "下载(&D)" #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "装入传输列表(&L)" #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "显示主窗口" #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "隐藏主窗口" #~ msgid "Drop Target" #~ msgstr "拖放目标" #~ msgid "You can drag download links into the drop target." #~ msgstr "您可以将下载链接拖放到此框中。" #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr "%1(%2) %3" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" #~ msgstr "%1(%2% %3/%4) 速度:%5/秒" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " #~ "status" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "就绪" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "拖放目标已被隐藏。如果您想要重新显示它,请进入设置->配置 KGet->外观处设" #~ "定。" #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "隐藏拖放目标" #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "%1 的传输设置" #~ msgid "" #~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." #~ msgstr "无法更改目的地,因此未对其作改动。" #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "目的地未修改" #~ msgid "Average speed: %1/s" #~ msgstr "平均速度:%1/秒" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%2 的 %1" #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "%1 组的设置" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to start the server: %1." #~ msgstr "无法启动服务器:%1。" #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/秒" # #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KGet Web Interface" #~ msgstr "KGet Web 界面" #~ msgctxt "@label number" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "编号" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "文件名" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "开始" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "来源:" #~ msgctxt "@label Save download to" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "保存到:" #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Web 界面" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "设置" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Enter URL: " #~ msgstr "输入 URL:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "下载列表刷新间隔" #~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "保存设置" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下载" #~ msgctxt "@label text in footer" #~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgstr "KGet Web 界面 | 有效的 XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "KDE 高级下载管理器" #~ msgid "" #~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005 - 2009,KGet 开发者\n" #~ "(C) 2001 - 2002,Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002,Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000,Matej Koss" #~ msgid "kget@kde.org" #~ msgstr "kget@kde.org" #~ msgid "Lukas Appelhans" #~ msgstr "Lukas Appelhans" #~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" #~ msgstr "维护者、核心开发者、Torrent 插件作者" #~ msgid "Dario Massarin" #~ msgstr "Dario Massarin" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "核心开发者" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Manolo Valdes" #~ msgstr "Manolo Valdes" #~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" #~ msgstr "核心开发者、多线程插件作者" #~ msgid "Matthias Fuchs" #~ msgstr "Matthias Fuchs" #~ msgid "Javier Goday" #~ msgstr "Javier Goday" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "开发者" #~ msgid "Patrick Charbonnier" #~ msgstr "Patrick Charbonnier" #~ msgid "Former Developer" #~ msgstr "先前开发者" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Matej Koss" #~ msgstr "Matej Koss" #~ msgid "Joris Guisson" #~ msgstr "Joris Guisson" #~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer" #~ msgstr "BT 功能核心(KTorrent)开发者" #~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgid "Design of Web Interface" #~ msgstr "Web 界面设计" #~ msgid "Start KGet with drop target" #~ msgstr "KGet 启动时显示拖放目标" #~ msgid "Start KGet with hidden main window" #~ msgstr "KGet 启动时隐藏主窗口" #~ msgid "Start KGet without drop target animation" #~ msgstr "KGet 启动时不以动画形式显示拖放目标" #~ msgid "Execute Unit Testing" #~ msgstr "执行单元测试" #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "要下载的 URL" #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "KGet 传输列表" #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "导出传输列表" #~ msgid "&New Download..." #~ msgstr "新建下载(&N)..." #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "导入传输(&I)..." #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "导出传输列表(&E)..." #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "导出传输列表为纯文本(&E)..." #~ msgid "&Create a Metalink" #~ msgstr "创建元链接(&C)" #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "优先级最高" #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "优先级最低" #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "提升优先级" #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "降低优先级" #~ msgid "Set Icon..." #~ msgstr "设置图标..." #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "自动粘贴模式" #~ msgid "" #~ "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" #~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste " #~ "them automatically." #~ msgstr "" #~ "自动粘贴按钮可启动和关闭自动粘贴模式。\n" #~ "当设置了这项功能, KGet 将会周期性扫描剪贴板上的\n" #~ "URL 并自动粘贴这些 URL。" #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "将 KGet 设置为 Konqueror 的下载管理器" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "删除所选项" #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "删除全部完成的项目" #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "重新下载所选任务" #~ msgid "Start / Resume All" #~ msgstr "开始/续传所有任务" #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "开始/续传选中任务" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "全部停止" #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "停止选中任务" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "开始/续传" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "打开目标目录" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "打开文件" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "显示细节" #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "将 URL 复制到剪贴板" #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "传输历史(&T)" #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "分组设置(&G)" #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr "传输设置(&T)" #~ msgid "Import &Links..." #~ msgstr "导入链接(&L)..." #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "这是您第一次运行 KGet。\n" #~ "您是否想要将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器?" #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "Konqueror 集成" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "启用" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "不启用" #~ msgid "All Openable Files" #~ msgstr "所有可打开的文件" #~ msgctxt "window title including overall download progress in percent" #~ msgid "KGet - %1%" #~ msgstr "KGet - %1%" #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "有些传输仍在进行中。\n" #~ "您确定要关闭 KGet 吗?" #~ msgid "Confirm Quit" #~ msgstr "确认退出" #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "输入分组名称" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "分组名:" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "您确定要删除所选的传输项吗?" #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "确认删除传输项" #~ msgid "" #~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If " #~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable " #~ "\"Use as download manager for Konqueror\"." #~ msgstr "" #~ "KGet 已被临时禁用作 Konqueror 的下载管理器。如果您希望永久禁用此功能,请进" #~ "入设置->高级并取消“将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器”选项。" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KDE 中国" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-china@kde.org" #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "校验和" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "自动验证:" #~ msgid "Weak (fastest)" #~ msgstr "弱(最快)" #~ msgid "Strong (recommended)" #~ msgstr "强(推荐)" #~ msgid "Strongest (slowest)" #~ msgstr "最强(最慢)" #~ msgid "Used checksum:" #~ msgstr "所用校验和:" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "签名" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "自动验证" #~ msgid "Automatic downloading of missing keys" #~ msgstr "自动下载缺失的密钥" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "密钥服务器:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "上移(&U)" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "下移(&D)" #~ msgid "Use default folders for groups as suggestion" #~ msgstr "对建议分组使用默认文件夹" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "重命名" #~ msgid "Select Icon..." #~ msgstr "选择图标..." #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "每个分组的最大下载项目数量" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "下载项目数量:" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "从同一服务器上下载:" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "速度限制" #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "全局下载限制:" #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr " KiB/秒" #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "全局上传限制:" #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "每个传输任务:" #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "连接中断时重连" #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "重试次数:" #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "重新连接延时:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " 秒" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "完成下载后的行为" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "自动关机" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "自动断开" #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "启用 Web 界面" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "端口:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "用户名:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "启动" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "显示欢迎屏幕" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "启用动画" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "启用弹出提示" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "显示拖放目标" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "禁止确认对话框(可简化操作)" #~ msgid "Enable system tray icon" #~ msgstr "启用系统托盘图标" #~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:" #~ msgstr "全部下载完成后执行动作:" #~ msgid "At startup:" #~ msgstr "在启动时:" #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "恢复下载状态" #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "启动全部下载" #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "停止全部下载" #~ msgid "History" #~ msgstr "历史" #~ msgid "History backend:" #~ msgstr "历史后端:" #~ msgid "Enable KDE global progress tracking" #~ msgstr "启用 KDE 全局的进度跟踪" #~ msgid "Show every single download " #~ msgstr "显示每个单独的下载" #~ msgid "Show overall progress" #~ msgstr "显示全部进度" #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "将 KGet 用作 Konqueror 的下载管理器:" #~ msgid "Monitor clipboard for files to download" #~ msgstr "监视剪贴板中要下载的文件" #~ msgid "Case insensitive:" #~ msgstr "区分大小写:" #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "搜索引擎" #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "引擎名" #~ msgid "New Engine..." #~ msgstr "新建引擎..." #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "每个 URL 的连接次数:" #~ msgid "Use search engines" #~ msgstr "使用搜索引擎" #~ msgid "Search for verification information" #~ msgstr "搜索验证信息" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "文件设置" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "文件名:" #~ msgid "Use Normalized Name" #~ msgstr "使用标准名称" #~ msgid "Use Literal Name" #~ msgstr "使用字面名称" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "质量:" #~ msgid "Best Quality (.mp4)" #~ msgstr "最佳质量(.mp4)" #~ msgid "Normal Quality (.flv)" #~ msgstr "一般质量(.flv)" #~ msgid "" #~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " #~ "media." #~ msgstr "提供您的 YouTube 登录信息,以便访问受限制的媒体资源。" #~ msgid "Login Info" #~ msgstr "登录信息" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "用户名:" #~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." #~ msgstr ".netrc 文件中必须含有“youtube”的主机名。" #~ msgid "User .netrc file" #~ msgstr "用户的 .netrc 文件" #~ msgid "User Scripts" #~ msgstr "用户脚本" #~ msgid "Path" #~ msgstr "路径" #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "正则表达式" #~ msgid "New Script...." #~ msgstr "新建脚本..." #~ msgid "Edit...." #~ msgstr "编辑..." #~ msgid "Configure...." #~ msgstr "配置..." #~ msgid "Regexp:" #~ msgstr "正则表达式:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路径:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "描述:" #~ msgid "Select the files you want to be downloaded." #~ msgstr "选择您要下载的文件。" #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "同时下载的文件数:" #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "每个文件的镜像数:" #~ msgid "Change string:" #~ msgstr "更改字符串:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "模式:" #~ msgid "Checksum type:" #~ msgstr "校验和类型:" #~ msgid "Result:" #~ msgstr "结果:" #~ msgid "label" #~ msgstr "标签" #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "删除 Tracker" #~ msgid "Change Tracker" #~ msgstr "更改 Tracker" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "更新 Tracker" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "恢复默认" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Webseed to add to the " #~ "torrent.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note: Only http webseeds are supported.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

要添加到任务的 Web 种" #~ "子。

\n" #~ "

\n" #~ "

注意:仅支持 HTTP 形式的 Web 种子。

" #~ msgid "Add Webseed" #~ msgstr "添加 Web 种子" #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "删除 Web 种子" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "块" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "总共:" #~ msgid "Currently downloading:" #~ msgstr "正在下载:" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "已下载:" #~ msgid "Excluded:" #~ msgstr "已排除:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "剩余:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Scanning data of torrent:" #~ msgstr "正在扫描种子的数据:" #~ msgid "Number of chunks found:" #~ msgstr "已找到的块数:" #~ msgid "Number of chunks failed:" #~ msgstr "失败的块数:" #~ msgid "Number of chunks not downloaded:" #~ msgstr "未下载的块数:" #~ msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgstr "已下载的块数:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "做种者:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "下载速度:" #~ msgid "Leechers:" #~ msgstr "吸血虫:" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "上传速度:" #~ msgctxt "chunks left" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "剩余:" #~ msgctxt "all chunks" #~ msgid "All:" #~ msgstr "全部:" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "源文件:" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "保存到:" #~ msgid "Upload limit per transfer:" #~ msgstr "每个传输项的上传速度限制:" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "无限制" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "每个传输项的下载速度限制:" #~ msgid "Enable UTP protocol" #~ msgstr "启用 UTP 协议" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "文件夹" #~ msgid "Default torrent folder:" #~ msgstr "默认种子文件夹:" #~ msgid "Default temporary folder" #~ msgstr "默认临时文件夹" #~ msgid "Pre-allocate disk space" #~ msgstr "预分配磁盘空间" #~ msgctxt "General options." #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #~ msgid "Create partial checksums" #~ msgstr "创建部分校验和" #~ msgid "General URL:" #~ msgstr "常规 URL:" #~ msgid "" #~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " #~ "this might take a while." #~ msgstr "自动为所选类型创建校验和,这将花费一点时间。" #~ msgid "" #~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the " #~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the " #~ "entered part and the filename." #~ msgstr "" #~ "如果所有关联的文件都在服务器上,或在同一目录下,请在此输入相应 URL。对每个" #~ "关联的文件来说,此 URL 都会包含输入那部分内容及其文件名。" #~ msgid "Types of the checksums:" #~ msgstr "校验和类型:" #~ msgid "Create checksums:" #~ msgstr "创建校验和:" #~ msgctxt "These entries are optional." #~ msgid "Optional" #~ msgstr "可选项" #~ msgid "Optional data:" #~ msgstr "可选数据:" #~ msgid "Enter information that all chosen files share." #~ msgstr "输入所有选中文件共享的信息。" #~ msgid "Required" #~ msgstr "必填项" #~ msgid "Used Mirrors:" #~ msgstr "已用镜像:" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "推荐项" #~ msgid "File size (in bytes):" #~ msgstr "文件大小(字节):" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "验证:" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "可选项" #~ msgid "" #~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them " #~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, " #~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one " #~ "file and one URL." #~ msgstr "" #~ "此助手会帮助您从头,或基于一个已有的元链接开始创建您所需的元链接。您会看到" #~ "许多输入字段,有些是可选项,有些是推荐项,请按需填写。最少需要的是一个保存" #~ "地址、至少一个文件,以及一个 URL。" #~ msgid "Save created Metalink at:" #~ msgstr "将创建的元链接保存于:" #~ msgid "Create new Metalink" #~ msgstr "新建元链接" #~ msgid "Load existing Metalink:" #~ msgstr "装载已有的元链接:" #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink 文件(*.metalink *.meta4)" #~ msgid "General information:" #~ msgstr "常规信息:" #~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." #~ msgstr "在此输入可选的元链接常规信息。" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "来源:" #~ msgid "Web URL to the metalink" #~ msgstr "元链接的网址" #~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." #~ msgstr "动态意味着更新过的元链接可在其“来源”处找到。" #~ msgid "Dynamic:" #~ msgstr "动态:" #~ msgid "Metalink published" #~ msgstr "元链接发布" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "日期和时间:" #~ msgid "Timezone offset:" #~ msgstr "时区偏移:" #~ msgid "Negative offset:" #~ msgstr "反向偏移:" #~ msgid "Metalink updated" #~ msgstr "元链接更新" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "身份" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "Logo:" #~ msgstr "徽标:" #~ msgid "URL to the logo" #~ msgstr "徽标的 URL" #~ msgid "The language of the file" #~ msgstr "文件语言" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "语言:" #~ msgid "Operating systems:" #~ msgstr "操作系统:" #~ msgid "Supported OSes, separated with commas" #~ msgstr "支持的操作系统,用逗号隔开" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "版权:" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "发布人:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "姓名:" #~ msgid "publisher" #~ msgstr "发布人" #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "发布人姓名" #~ msgid "URL to the publisher" #~ msgstr "发布人的 URL" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "文件:" #~ msgid "Add local files" #~ msgstr "添加本地文件" #~ msgid "" #~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information " #~ "automatically." #~ msgstr "至少添加一个文件。加入本地文件会自动加入许多信息。" #~ msgid "Adding local files..." #~ msgstr "正在添加本地文件..." #~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." #~ msgstr "您需要为包含图标的项目设定镜像。" #~ msgid "&File with links to import:" #~ msgstr "要导入的含链接文件(&F):" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "导入链接(&I)" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "显示:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "全部(&A)" #~ msgid "&Videos" #~ msgstr "视频(&V)" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "图像(&G)" #~ msgid "A&udio" #~ msgstr "音频(&U)" #~ msgid "A&rchives" #~ msgstr "归档(&R)" #~ msgid "You can use wildcards for filtering." #~ msgstr "您可以在过滤时使用通配符。" #~ msgid "Filter files here...." #~ msgstr "在此过滤文件..." #~ msgid "Contains" #~ msgstr "包含" #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "不包含" #~ msgid "Inver&t Selection" #~ msgstr "反向选择(&T)" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "标记所选项(&K)" #~ msgid "Show &web content" #~ msgstr "显示网页内容(&W)" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "镜像:" #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "连接次数:" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "输入一个 URL" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "优先级:" #~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." #~ msgstr "可选项:镜像的优先级,1 最高,999999 最低。" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "地址:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "清除历史" #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "查看模式" #~ msgid "Select Ranges" #~ msgstr "选择范围" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Host" #~ msgstr "主机" #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "过滤器历史" #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "删除选中任务" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下载" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "文本标签" #~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." #~ msgid "Hash type:" #~ msgstr "散列类型:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "散列方式:" #~ msgid "Enter a hash key" #~ msgstr "输入散列密钥" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "状态:" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "剩余时间:" #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr "传输设置" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "下载目标:" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "未设置" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "上传限制:" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "下载限制:" #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "最大共享率:" #~ msgid "Modify the mirrors used for downloading." #~ msgstr "修改用于下载的镜像。" #~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "镜像" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "验证" #~ msgid "PGP signature:" #~ msgstr "PGP 签名:" #~ msgid "Key" #~ msgstr "密钥" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "发行者:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "注解:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "创建时间:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "过期时间:" #~ msgid "Trust:" #~ msgstr "信任等级:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "指纹:" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "验证" #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "分组设置" #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "默认文件夹:" #~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" #~ msgstr "将所有符合正则表达式的传输项移至此分组" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "正则表达式:" #~ msgid "*movies*" #~ msgstr "*电影*" #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "最大下载速度:" #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "最大上传速度:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "目标:" #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "传输分组:" #~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum." #~ msgstr "使用所选校验和验证已完成的下载。" #~ msgid "&Verify" #~ msgstr "验证(&V)" #~ msgid "Verifying:" #~ msgstr "正在验证:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "文件(&F)" #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "下载(&D)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "设置(&S)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "帮助(&H)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "主工具栏" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "设置此项可让 KGet 加载时显示启动屏幕" #~ msgid "The width of the columns in the history view" #~ msgstr "历史视图的列宽" #~ msgid "List of the available search engines" #~ msgstr "可用搜索引擎列表" #~ msgid "List of the available search engine URLs" #~ msgstr "可用搜索引擎 URL 的列表" #~ msgid "List of the Regexp to match input URL" #~ msgstr "符合输入 URL 的表达式列表" #~ msgid "List of descriptions for user scripts" #~ msgstr "用户脚本描述的列表" #~ msgid "List of whether the script is enabled" #~ msgstr "脚本启用状态列表" #~ msgid "The specified destination directory is not valid." #~ msgstr "指定的目标目录无效。" #~ msgid "The specified source url is not valid." #~ msgstr "指定的来源 url 无效。" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "在当前 HTML 页面的框架中没有链接。" #~ msgid "Form" #~ msgstr "表单" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "发生错误..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "删除标签" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "添加标签" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "此组的标签设置" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "标签设置" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "可用标签:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "已用标签:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "输入新标签" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "输入新标签" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "修改标签..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "无法继续:KGet 无法使用此协议下载。" #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "主视图的列宽" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "正在发布" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "错误:%1" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "未知客户端" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "%1 天 " #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "无法打开日志文件 %1:%2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "无法写入 %1:%2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "无法读取 %1" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "无法创建目录 %1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "无法链接 %1 到 %2:%3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "无法移动 %1 到 %2:%3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "无法复制 %1 到 %2:%3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "无法删除 %1:%2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "无法创建 %1:%2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "无法计算 %1 的文件大小:%2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "无法计算文件大小:%1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "无法打开 %1:%2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "无法扩展文件:%1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "无法在文件中检索:%1" #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "连接" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "磁盘输入/输出" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "未连接" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "未使用" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "连接已关闭" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "正在解析代理服务器 %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "正在解析主机名 %1" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "错误:请求失败:%1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "已连接" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "错误:连接到 Web 种子失败" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "连接中" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "连接到 Web 种子失败" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "无法解析 Web 种子的主机名" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "错误:连接失败,服务器没有响应" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "错误:请求超时" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "没有重定向到新地址。" #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "%1 个对等方" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "非法令牌:%1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "解码错误" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "不可预料的输入结尾" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "无法转换 %1 为整数" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "种子不完整。" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "打开 %1 失败:%2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "创建 %1 失败:%2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "无法打开索引文件 %1:%2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "无法创建文件 %1:%2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "将第一个数据块写入 DND 文件失败:%1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "将最后一个数据块写入 DND 文件失败:%1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "无法以写模式打开 %1:只读文件系统" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "无法扩展文件 %1:%2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "错误:读取范围超出文件 %1 的末尾" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "检索文件 %1 失败:%2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "从 %1 读取时出错" #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "写入文件 %1 失败:%2" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "无法预分配磁盘空间:%1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "无法打开文件 %1:%2" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "种子损坏。" #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "无法打开种子文件 %1:%2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "解析错误" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "装载种子 %1 时出错:
%2
这个文件可能已损坏或根本不是" #~ "有效的种子文件。" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "装载种子时出错:
%1
这个文件可能已损坏或根本不是有效的种子" #~ "文件。" #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "无法创建 %1:%2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "您已经下载过种子 %1,两个种子列表中的 trackers 服务器将被合并。" #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "您已经下载过种子 %1" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "未启动" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "做种完成" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "做种中" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "下载中" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "已停止" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "正在分配磁盘空间" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "排队做种" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "排队下载" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "正在检查数据" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "已停止,设备上无空闲空间。" #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "无法打开文件 %1:%2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "无法创建索引文件:%1" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "没有重定向的目标地址" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "连接 tracker 服务器 %1 超时" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "无法解析主机名 %1" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "无法绑定到 UDP 端口 %1 及其接下来的 10 个端口。" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Tracker 服务器响应无效" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Tracker 服务器返回的数据库无效" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "无效的 tracker 服务器地址" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "无法打开文件:%1:%2" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "同名的组已经存在。请另选一个名称。" #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "组名已被使用" #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "配置..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "%1 的细节" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "所有下载" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "已完成的下载" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "传输:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下载" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "传输细节:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "传输列表" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "启用可扩展传输细节界面取代独立标签" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "线程" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "线程数:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "优先级:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "许可证:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "授权协议名称" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "授权协议的 URL" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "目的文件\n" #~ "%1\n" #~ "已存在。\n" #~ "您要覆盖它吗?" #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "覆盖目标" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "已推迟" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "无法删除种子的默认 tracker。" #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "您无法向私有种子添加 tracker 服务器" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "无法迁移 %1:%2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "%1 种子任务是由上一个版本的 KTorrent 启动的,为确保它仍然能在此版本的 " #~ "KTorrent 使用,我们将会将这个种子任务迁移到最新版本形式,您将会被询问种子" #~ "的保存位置。如果您点击取消,程序自动选择您的主目录。" #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "选择保存到的文件夹" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "已排队" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "当前 Tracker" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "手动发布" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Scrape 协议" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "可用 Tracker" #, fuzzy #~| msgid "Enter a new Tag" #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "输入新标签" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "可用搜索引擎的 URL 列表" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "删除选中任务" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "清除历史" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "重命名传输" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "再次下载吗?" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "您确定要删除所有选中的分组吗?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "剩余时间" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - 下载管理器" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "来源:" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "最小分块大小:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "千字节" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "数据保存间隔:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "您将丢失这些文件的全部数据,您确认要这样做吗?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "维护者及核心开发者" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "无法扩展文件:%1" #~ msgid "filterButtonGroup" #~ msgstr "filterButtonGroup"