# translation of kaccess.po to Swedish # Copyright (C). # # Per Lindström , 2000. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:30+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Per Lindström" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "per.lindstrom@osd.privataccess.nu" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Skifttangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Skifttangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Skifttangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Ctrl-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "Ctrl-tangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Ctrl-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt-tangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win-tangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta-tangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super-tangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper-tangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Gr-tangenten har låsts och är nu aktiverad för alla följande " "tangentnertryckningar." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Gr-tangenten är nu aktiverad." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Gr-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock-tangenten har aktiverats." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock-tangenten har aktiverats." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock-tangenten har aktiverats." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock-tangenten är nu inaktiverad." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "Alt Gr" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&När en gest användes:" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Ändra inställningar utan att fråga" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Visa den här bekräftelsedialogrutan" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Inaktivera alla Access X-funktioner och gester" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "Klistriga tangenter" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "Långsamma tangenter" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "Studsande tangenter" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "Mustangenter" #: kaccess.cpp:694 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\"?" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\" och \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vill du verkligen inaktivera \"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\"?" #: kaccess.cpp:714 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\"?" #: kaccess.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\" och \"%3\"?" #: kaccess.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och inaktivera \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\"?" #: kaccess.cpp:731 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\" och inaktivera \"%3\"?" #: kaccess.cpp:735 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Vill du verkligen aktivera \"%1\" och \"%2\" och inaktivera \"%3\" och " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:742 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\"?" #: kaccess.cpp:746 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\" och \"%3\" och inaktivera \"%4\"?" #: kaccess.cpp:752 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vill du verkligen aktivera \"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\"?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Ett program har begärt att den här inställningen ska ändras." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Du har hållit nere skifttangenten under 8 sekunder, eller har ett program " "begärt att få ändra inställningen." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Du tryckte på skifttangenten 5 gånger i följd, eller har ett program begärt " "att få ändra inställningen." #: kaccess.cpp:769 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Du tryckte på %1, eller har ett program begärt att få ändra inställningen." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Ett program har begärt att få ändra inställningarna, eller har du använt en " "kombination av flera tangentbordsgester." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Ett program har begärt att få ändra inställningarna." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Följande Access X-inställningar behövs av vissa användare med rörelsehinder, " "och kan ställas in i KDE:s systeminställningar. Du kan också aktivera eller " "inaktivera dem med standardiserade tangentbordsgester.\n" "\n" "Om du inte behöver dem, kan du välja \"Inaktivera alla Access X-funktioner " "och gester\"." #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Långsamma tangenter har aktiverats. Från och med nu, måste du hålla nere " "varje tangent en viss tid innan den accepteras." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Långsamma tangenter har inaktiverats." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Studsande tangenter har aktiverats. Från och med nu, blockeras varje tangent " "en viss tid efter den använts." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Studsande tangenter har inaktiverats." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Klistriga tangenter har aktiverats. Från och med nu, förblir väljartangenter " "aktiva efter du har släppt dem." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Klistriga tangenter har inaktiverats." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Mustangenter har aktiverats. Från och med nu, kan du använda " "nummertangenterna på tangentbordet för att styra musen." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Mustangenter har inaktiverats." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "Kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE-verktyg för handikappstöd" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Upphovsman"