# translation of kfmclient.po to Swedish # translation of kfmclient.po to Svenska # Översättning av kfmclient.po till Svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2010. # Stefan Asserhall , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:03+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmklient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDE-verktyg för att öppna webbadresser från kommandoraden" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Icke-interaktiv användning: inga meddelanderutor" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Visa tillgängliga kommandon" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Kommando (se --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Argument för kommando" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntax:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL \"webbadress\" [\"mime-typ\"]\n" " # Öppnar ett fönster som visar \"webbadress\".\n" " # \"webbadress\" kan vara en relativ sökväg\n" " # eller ett filnamn, som . eller en underkatalog/\n" " # om \"webbadress\" utelämnas, används $HOME istället.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Om \"mime-typ\" har angetts kommer den att användas för att " "bestämma\n" " # vilken komponent Konqueror ska använda. Du kan till exempel " "ange den till\n" " # text/html för en webbsida för att få den att visas snabbare\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab \"webbadress\" [\"Mime-typ\"]\n" " # Samma som ovan, men öppnar en ny flik med \"webbadress\" i " "befintlig Konqueror\n" " # fönstret på aktuellt aktivt skrivbord om möjligt.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile \"profil\" [\"webbadress\"]\n" " # Öppnar ett fönster med den angivna profilen.\n" " # \"profil\" är en fil under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # \"webbadress\" är en valfri webbadress att öppna.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec avråds från, och behålls för kompatibilitet med KDE 3. \n" " # Se kioclient exec för mer information.\n" #: kfmclient.cpp:475 #, kde-format msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profilen %1 hittades inte\n" #: kfmclient.cpp:506 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Syntaxfel: För få argument\n" #: kfmclient.cpp:511 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Syntaxfel: För många argument\n" #: kfmclient.cpp:579 #, kde-format msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Syntaxfel: Okänt kommando \"%1\"\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient openProperties 'url'\n" #~ " # Opens a properties menu\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient openProperties \"webbadress\"\n" #~ " # Öppnar en egenskapsmeny\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" #~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" #~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" #~ " # 'binding'. In this case the default binding\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient exec [\"webbadress\" [\"bindning\"]]\n" #~ " # Försöker köra \"webbadress\". \"webbadress\" kan vara en " #~ "vanlig\n" #~ " # webbadress, som då kommer öppnas. Du kan utelämna\n" #~ " # \"bindning\". I så fall kommer den förvalda bindningen\n" #~ msgid "" #~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" #~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n" #~ msgstr "" #~ " # att användas. Webbadressen kan naturligtvis vara " #~ "adressen\n" #~ " # till ett dokument, eller så kan det vara en *.desktop-" #~ "fil.\n" #~ msgid "" #~ " # This way you could for example mount a device\n" #~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n" #~ " # 'cdrom.desktop'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " # På det här sättet kan du t ex montera en enhet\n" #~ " # genom att skicka \"Mount default\" som bindning till\n" #~ " # \"cdrom.desktop\"\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n" #~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" #~ " # 'src' may be a list of URLs.\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient move \"källa\" \"destination\"\n" #~ " # Flyttar webbadressen \"källa\" till \"destination\".\n" #~ " # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser.\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient download ['src']\n" #~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" #~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" #~ " # a URL will be requested.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient download [\"källa\"]\n" #~ " # Kopierar webbadressen \"källa\" till en plats som anges av " #~ "användaren.\n" #~ " # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser. Om den " #~ "inte\n" #~ " # anges, så efterfrågas en webbadress.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" #~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" #~ " # 'src' may be a list of URLs.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient copy \"källa\" \"destination\"\n" #~ " # Kopierar webbadressen \"källa\" till \"destination\".\n" #~ " # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient sortDesktop\n" #~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient sortDesktop\n" #~ " # Arrangerar om alla ikoner på skrivbordet.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient configure\n" #~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient configure\n" #~ " # Återinladda Konquerors inställningar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient configureDesktop\n" #~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient configureDesktop\n" #~ " # Återinladda kdesktops inställningar.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "*** Examples:\n" #~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" #~ " // Mounts the CD-ROM\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "*** Exempel:\n" #~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" #~ " // Monterar cd-rom:en\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" #~ " // Opens the file with default binding\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" #~ " // Öppnar filen med den förvalda bindningen\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" #~ " // Opens the file with netscape\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" #~ " // Öppnar filen med Netscape\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n" #~ " // Opens new window with URL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n" #~ " // Öppnar ett nytt fönster med webbadressen\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" #~ " // Starts emacs\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" #~ " // Startar Emacs\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" #~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" #~ " // Öppnar cd-rom:ens monteringskatalog\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " kfmclient exec .\n" #~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " kfmclient exec .\n" #~ " // Öppnar den aktuella katalogen. Väldigt behändigt.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to download from an invalid URL." #~ msgstr "Kan inte ladda ner från en ogiltig webbadress."