# Translation of kwalletmanager.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2009, 2010, 2013. # Slobodan Simic , 2005. # Dalibor Djuric , 2010. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 14:16+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com" #: allyourbase.cpp:217 #, kde-format msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Unos po imenu „%1“ već postoji. Želite li da nastavite?" #: allyourbase.cpp:240 #, kde-format msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Fascikla po imenu „%1“ već postoji. Šta želite da uradite?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju prevlačenja stavke" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju prevlačenja unosa" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne fascikle, ali je fascikla " "uspešno kopirana." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: applicationsmanager.ui:17 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Naredni programi su trenutno povezani sa ovim novčanikom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: applicationsmanager.ui:64 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Naredni programi su ovlašćeni za pristup ovom novčaniku:" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:43 msgid "&Replace" msgstr "&Zameni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:53 msgid "Replace &All" msgstr "Zameni &sve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 msgid "Skip A&ll" msgstr "Preskoči s&ve" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "&Prikaži vrednosti" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova fascikla..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Obriši fasciklu" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Uvezi novčanik..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&Uvezi XML..." #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Izvezi kao XML..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Preimenuj" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Uvek prikaži sadržaj" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Uvek sakrij sadržaj" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "lozinke" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "mape" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "binarni podaci" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "nepoznato" #: kwalleteditor.cpp:408 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Želite li zaista da obrišete fasciklu „%1“ iz novčanika?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Greška pri brisanju fascikle." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Nova fascikla" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Izaberite ime za novu fasciklu:" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne pokušavaj" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "To ime fascikle se već koristi. Da pokušate ponovo?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: kwalleteditor.cpp:480 #, kde-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Greška pri upisivanju stavke: Kôd greške: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Sadržaj tekuće stavke je izmenjen.\n" "Želite li da sačuvate izmene?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 #, kde-format msgid "Password: %1" msgstr "Lozinka: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 #, kde-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa ime‑vrednost: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 #, kde-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binarni podaci: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Novi unos" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Izaberite ime za novi unos:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Taj unos već postoji. Da pokušate ponovo?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa" #: kwalleteditor.cpp:888 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Želite li zaista da obrišete stavku „%1“?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Ne mogu da otvorim zahtevani novčanik." #: kwalleteditor.cpp:955 #, kde-format msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Ne mogu da pristupim novčaniku %1." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 #, kde-format msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Fascikla %1 već sadrži stavku %2. Želite li da je zamenite?" #: kwalleteditor.cpp:1090 #, kde-format msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Ne mogu da pristupim XML fajlu %1." #: kwalleteditor.cpp:1096 #, kde-format msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Greška pri otvaranju XML fajla %1 za ulaz." #: kwalleteditor.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Greška pri čitanju XML fajla %1 za ulaz." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Greška: XML fajl ne sadrži novčanik." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "K‑novčanik" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Nema otvorenih novčanika." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Novčanik je otvoren." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Novi novčanik..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Otvori novčanik..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Obriši novčanik..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Podesi &novčanik..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Zatvori &sve novčanike" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Ne mogu da zatvorim novčanik čisto. Verovatno ga koriste drugi programi. " "Želite li da primorate zatvaranje?" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "Force Closure" msgstr "Primoraj zatvaranje" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "Do Not Force" msgstr "Ne primoravaj" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Ne mogu ni da primoram zatvaranje novčanika. Kôd greške: %1." #: kwalletmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Izaberite ime za novi novčanik:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Novi novčanik" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Taj novčanik već postoji. Da pokušate s novim imenom?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Pokušaj novo" #: kwalletmanager.cpp:317 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Želite li zaista da obrišete novčanik „%1“?" #: kwalletmanager.cpp:323 #, kde-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Ne mogu da obrišem novčanik. Kôd greške: %1." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kwalletmanager.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kwalletmanager.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "&Podešavanje" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kwalletmanager.rc:20 msgid "&Help" msgstr "P&omoć" #: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Izmeni &lozinku..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Prekini vezu" # >> @title:column #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "ključ" # >> @title:column #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "vrednost" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Obriši unos" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Novi unos" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE‑ov menadžer novčanika" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE alatka za upravljanje novčanicima" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003-2004, Džordž Stajkos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valanten Rizi" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Održavalac, refaktorisanje korisničkog sučelja" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "Džordž Stajkos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Mihael Lojpold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Programer i bivši održavalac" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isak Klerensija Perez" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Prikaži prozor po pokretanju" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Koristi se samo uz kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Ime novčanika" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Opozovi ovlašćenje" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: walletcontrolwidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Novčanik „%1“ trenutno je otvoren." #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Novčanik je trenutno zatvoren." #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: walletcontrolwidget.ui:28 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "Tekst-etiketa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: walletcontrolwidget.ui:35 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: walletcontrolwidget.ui:58 msgid "Change Password..." msgstr "Izmeni lozinku..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: walletcontrolwidget.ui:76 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: walletcontrolwidget.ui:115 msgid "Applications" msgstr "Programi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: walletwidget.ui:142 msgid "Hide &Contents" msgstr "Sakrij &sadržaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: walletwidget.ui:218 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Ovo je binarni unos. Ne može biti menjan pošto format nije poznat i poseban " "je po programu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: walletwidget.ui:268 msgid "Show &Contents" msgstr "Prikaži &sadržaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: walletwidget.ui:331 msgid "&Undo" msgstr "&Opozovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: walletwidget.ui:341 msgid "&Save" msgstr "&Sačuvaj"