# translation of sweeper.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007. # Sairan Kikkarin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sweeper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 06:12+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" #: main.cpp:28 msgid "Sweeper" msgstr "Sweeper" #: main.cpp:29 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." msgstr "Пайдаланушының жүйедегі қалдырылған керегі жоқ іздерін тазалау құралы." #: main.cpp:30 msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Ralf Hoelzer" msgstr "Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Original author" msgstr "Бастапқы авторы" #: main.cpp:34 msgid "Brian S. Stephan" msgstr "Brian S. Stephan" #: main.cpp:34 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: main.cpp:35 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Нобай суреттер кэші" #: main.cpp:42 msgid "Sweeps without user interaction" msgstr "Пайдаланушының қатысусыз тазалау" #: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68 msgid "A thumbnail could not be removed." msgstr "Нобай кетіруге келмейді." #: privacyfunctions.cpp:132 msgid "The file exists but could not be removed." msgstr "Файл бар, бірақ кетруге келмейді." #: privacyfunctions.cpp:209 msgid "A favicon could not be removed." msgstr "favicon кетіруге келмейді." #: privacyfunctions.h:36 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #: privacyfunctions.h:37 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Сайттар сақталған барлық cookie файлдарын тазалау" #: privacyfunctions.h:47 msgid "Cookie Policies" msgstr "Cookie ережелері" #: privacyfunctions.h:48 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" msgstr "Кіріп шығатын сайттардың cookie ережелерін тазалау" #: privacyfunctions.h:57 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Алмасу буферінің сақталған мазмұндары" #: privacyfunctions.h:58 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Сақталған Klipper алмасу буферінің мазмұндарын тазалау" #: privacyfunctions.h:68 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Барлық кэштелген нобайларды тазалау" #: privacyfunctions.h:77 msgid "Run Command History" msgstr "Орындалған командалар журналы" #: privacyfunctions.h:78 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Үстел мәзіріндегі команданы орындау құралы арқылы орындалғандардың журналын " "тазалау." #: privacyfunctions.h:87 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Пішінді толтыру жазулар" #: privacyfunctions.h:88 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Веб парақтардағы пішіндерді, толтырылған жазуларды тазалау" #: privacyfunctions.h:97 msgid "Web History" msgstr "Веб журналы" #: privacyfunctions.h:98 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "Кіріп шыққан сайттардың тізімін тазалау" #: privacyfunctions.h:107 msgid "Web Cache" msgstr "Веб кэші" #: privacyfunctions.h:108 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Кіріп-шыққан сайттардың уақытша кэшін тазалау" #: privacyfunctions.h:117 msgid "Recent Documents" msgstr "Жуырдағы құжаттар" #: privacyfunctions.h:118 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "KDE қолданбалар мәзіріндегі жуырда ашылған құжаттардың тізімін тазалау" #: privacyfunctions.h:127 msgid "Favorite Icons" msgstr "Favicon таңбашалары" #: privacyfunctions.h:128 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Кіріп-шыққан сайттарының кэштеленген Favicon-дарын тазалау" #: privacyfunctions.h:137 msgid "Recent Applications" msgstr "Жуырдағы қолданбалар" #: privacyfunctions.h:138 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" msgstr "KDE мәзіріндегі жуырда жеккен бағдарламаларың тізімін тазалау" #: sweeper.cpp:51 msgctxt "General system content" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: sweeper.cpp:53 msgctxt "Web browsing content" msgid "Web Browsing" msgstr "Вебті ақтару" #: sweeper.cpp:128 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "Пайдалы болуы мүмкін деректер өшіруде. Өшірле берсін бе?" #: sweeper.cpp:134 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Тазалауды бастау..." #: sweeper.cpp:140 #, kde-format msgid "Clearing %1..." msgstr "%1 дегенді тазалау..." #: sweeper.cpp:145 #, kde-format msgid "Clearing of %1 failed: %2" msgstr "%1 дегенді тазалау жаңылысы: %2" #: sweeper.cpp:151 msgid "Clean up finished." msgstr "Тазалау аяқталды" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:27 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below." msgstr "" "Қалайтын тазалау әрекеттерді таңдаңыз. Таңдағанды төмендегі батырманы басып " "орындай аласыз." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:37 msgid "Privacy Settings" msgstr "Дербес мазмұндамасы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:42 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton) #: sweeperdialog.ui:58 msgid "Select &All" msgstr "Бүкілін т&аңдау" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton) #: sweeperdialog.ui:65 msgid "Select &None" msgstr "&Ештемені таңдамау" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:88 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Жоғарыда таңдалған барлық тазалау әрекеттерді бірден орындайды" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:91 msgid "&Clean Up" msgstr "&Тазалау" #~ msgid "Network privacy level:" #~ msgstr "Желінің дербестік деңгейі:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Төмен" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Орташа" #~ msgid "High" #~ msgstr "Жоғары" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Қалауы бойынша" #~ msgid "Financial Information" #~ msgstr "Қаржылық мәлімет" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "Қаржылық не сатып алу туралы мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын " #~ "сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:" #~ msgid "For marketing or advertising purposes" #~ msgstr "Жарнамалық және маркетингтік мақсаттар үшін" #~ msgid "To share with other companies" #~ msgstr "Мәліметтерді басқа компаниялармен ортақтастыру үшін" #~ msgid "Health Information" #~ msgstr "Денсаулық туралы мәлімет" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " #~ msgstr "" #~ "Медициналық мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға кіріп-" #~ "шығудың алдында ескертілсін: " #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "Демография" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "Жеке мені сипаттайтын мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын " #~ "сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін: " #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" #~ msgstr "" #~ "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиетерімді анықтау үшін" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " #~ "other companies" #~ msgstr "" #~ "Жеке мәліметтерімен үшінші жақтарымен бөлісетін сайтқа кіріп- шығудың " #~ "алдында ескертілсін" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " #~ "they have about me" #~ msgstr "" #~ "Мен туралы оларда қандай мәлімет бар екенін анықтауға рұқсат бермейтін " #~ "сайттарға кіріп шығудың алдында ескертілсін" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Жеке мәліметтер" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " #~ "services:" #~ msgstr "" #~ "Өнімдері мен қызметтері туралы жарнамасын жіберетін сайттарға кіріп-" #~ "шығудың алдында ескерілсін" #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" #~ msgstr "" #~ "Жеке мәліметтерімді қолданатын сайттарға кіріп-шығудың алдында " #~ "ескертілсін:" #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" #~ msgstr "" #~ "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиеттерімді анықтау" #~ msgid "Via telephone" #~ msgstr "Телефон арқылы" #~ msgid "Via mail" #~ msgstr "Пошта арқылы" #~ msgid "Via email" #~ msgstr "Эл.пошта арқылы" #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" #~ msgstr "Және мен туралы мәліметтерді өшіруге рұқсат етпейтін" #~ msgid "Quick Start Menu" #~ msgstr "Жедел бастау мәзірі" #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" #~ msgstr "Жуырда жегілген қолданбалардың тізімін тазалау"