# translation of krandr.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Marek Laane , 2003,2007-2008. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-21 02:25+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Sinu X'i server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. Palun paigalda " "X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on vajalik X'i " "suuruse muutmise, pööramise ja peegeldamise laiendus (RANDR) versioon 1.1 " "või uuem." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 #, kde-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekraan %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "Seadista kuva..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Ekraanide suuruse muutmine, pööramine ja seadistamine." #: krandrtray.cpp:170 #, kde-format msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Lahutusvõime: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:185 #, kde-format msgid "Rotation: %1" msgstr "Pööramine: %1" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: krandrtray.cpp:218 #, kde-format msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Lahutusvõime: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "Värskendamine: " #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "Pööramine: " #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Ekraani seadistust on muudetud" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "Ekraani suurus" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "Orientatsioon" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "Väljundid" #: krandrtray.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - Ekraani suurus" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "Värskendamissagedus" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Esmane väljund" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "Ühendatud väljundid" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "Kuva seadistamine" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund jäänud:" msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: legacyrandrconfigbase.ui:14 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramise seadistused" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: legacyrandrconfigbase.ui:17 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja " "laadida KDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: legacyrandrconfigbase.ui:25 msgid "Settings for screen:" msgstr "Seadistused ekraanile:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: legacyrandrconfigbase.ui:38 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: legacyrandrconfigbase.ui:49 msgid "Screen size:" msgstr "Ekraani suurus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: legacyrandrconfigbase.ui:62 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "Ekraani suuruse ehk lahutuse saab valida rippmenüüst." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: legacyrandrconfigbase.ui:73 msgid "Refresh rate:" msgstr "Värskendamissagedus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: legacyrandrconfigbase.ui:83 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: legacyrandrconfigbase.ui:98 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: legacyrandrconfigbase.ui:101 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: legacyrandrconfigbase.ui:108 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused " "KDE käivitamisel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: legacyrandrconfigbase.ui:111 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Seadistused rakendatakse KDE käivitamisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: legacyrandrconfigbase.ui:118 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt" #: legacyrandrscreen.cpp:140 #, kde-format msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Uus seadistus:\n" "Lahutus: %1 x %2\n" "Orientatsioon: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:145 #, kde-format msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Uus seadistus:\n" "Lahutus %1 x %2\n" "Orientatsioon: %3\n" "Värskendamissagedus: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007: Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003: Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "Algne autor" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "Palju parandusi" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Palju parandusi, mitmepealisuse toetus" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt KDE seansi käivitamisel" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "Vasakul pool" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "Paremal pool" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Pealpool" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Allpool" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "Kloon - " #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Absoluutne" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "Suhtelise asukohata" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: outputconfig.cpp:456 #, kde-format msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (automaatne)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: outputconfigbase.ui:26 msgid "Output Config" msgstr "Väljundi seadistus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: outputconfigbase.ui:32 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: outputconfigbase.ui:48 msgid "Refresh:" msgstr "Värskendamine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: outputconfigbase.ui:64 msgid "Orientation:" msgstr "Orientatsioon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: outputconfigbase.ui:80 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Asukoht:" #: outputgraphicsitem.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "Pööramine puudub" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Vasakule pööratud (90 kraadi)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Pea peale pööratud (180 kraadi)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Paremale pööratud (270 kraadi)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horisontaalne peegeldus" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Vertikaalne peegeldus" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Tundmatu orientatsioon" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "Pole pööratud" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Pööratud 90 kraadi vastupäeva" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Pööratud 180 kraadi vastupäeva" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Pööratud 270 kraadi vastupäeva" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Peegeldatud horisontaalselt" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "peegeldatud horisontaalselt" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Peegeldatud vertikaalselt" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "peegeldatud vertikaalselt" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "tundmatu orientatsioon" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Nõus uuega" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Kehtima jääb vana" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Sinu ekraani seadistus on muudetud vastavalt sinu soovidele. Palun anna nüüd " "teada, kas soovid neid muutusi kindlasti rakendada. Kui sa ei tee seda 15 " "sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima senine seadistus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81 msgid "Save as Default" msgstr "Salvesta vaikeväärtusena" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Puudub" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 #, kde-format msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (ühendatud)" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "Seadistus on kehtestatud töölaua vaikeväärtusena." #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "Vaikimisi töölaua seadistus on lähtestatud." #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "Ebapiisav virtuaalne suurus ekraani kogusuuruse jaoks.\n" "X-serveri seadistatud virtuaalsest suurusest ei piisa.\n" "Seadistust tuleb muuta.\n" "Kas käivitada seadistuse muutmise tööriist?" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "" "Seadistust on muudetud. Palun käivita selle selle rakendamiseks seanss " "uuesti." #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "Seadistuse muutmine nurjus. Palun muuta faili xorg.conf käsitsi." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: randrconfigbase.ui:14 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Kuva seadistus (X11 suuruse muutmine, pööramine ja peegeldamine)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: randrconfigbase.ui:27 msgid "Unify outputs" msgstr "Ühendatud väljundid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: randrconfigbase.ui:52 msgid "Primary output:" msgstr "Esmane väljund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: randrconfigbase.ui:74 msgid "Identify Outputs" msgstr "Tuvasta väljundid" #: randrdisplay.cpp:49 #, kde-format msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus versioon %1.%2" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Ekraani seadistused" #~ msgid "KRandR" #~ msgstr "KRandR" #~ msgid "Screen resize & rotate" #~ msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"