# translation of sweeper.po to greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2007. # Antonis Geralis , 2011, 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sweeper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 19:09+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: main.cpp:28 msgid "Sweeper" msgstr "Sweeper" #: main.cpp:29 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." msgstr "" "Βοηθά στον καθαρισμό μη επιθυμητών ιχνών που αφήνει ο χρήστης στο σύστημα." #: main.cpp:30 msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Ralf Hoelzer" msgstr "Ralf Hoelzer" #: main.cpp:33 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: main.cpp:34 msgid "Brian S. Stephan" msgstr "Brian S. Stephan" #: main.cpp:34 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:35 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη εικόνων επισκόπησης" #: main.cpp:42 msgid "Sweeps without user interaction" msgstr "Καθαρίζει χωρίς την αλληλεπίδραση του χρήστη" #: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68 msgid "A thumbnail could not be removed." msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης μιας εικόνας επισκόπησης." #: privacyfunctions.cpp:132 msgid "The file exists but could not be removed." msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν μπορεί να αφαιρεθεί." #: privacyfunctions.cpp:209 msgid "A favicon could not be removed." msgstr "Ένα εικονίδιο αγαπημένων δεν μπορεί να αφαιρεθεί." #: privacyfunctions.h:36 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: privacyfunctions.h:37 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Καθαρίζει όλα τα αποθηκευμένα cookies που ορίστηκαν από ιστοσελίδες" #: privacyfunctions.h:47 msgid "Cookie Policies" msgstr "Πολιτικές Cookie" #: privacyfunctions.h:48 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" msgstr "Καθαρίζει τις πολιτικές cookie από τις επισκεπτόμενες ιστοσελίδες" #: privacyfunctions.h:57 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Αποθηκευμένα περιεχόμενα προχείρου" #: privacyfunctions.h:58 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Καθαρίζει τα περιεχόμενα του πρόχειρου του Klipper" #: privacyfunctions.h:68 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Διαγράφει όλα τα αποθηκευμένα εικονίδια προεπισκόπησης" #: privacyfunctions.h:77 msgid "Run Command History" msgstr "Ιστορικό εκτέλεσης εντολών" #: privacyfunctions.h:78 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Καθαρίζει το ιστορικό των εντολών που εκτελέστηκαν μέσω του εργαλείου " "Εκτέλεση εντολής στην επιφάνεια εργασίας" #: privacyfunctions.h:87 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Καταχωρήσεις συμπλήρωσης φορμών" #: privacyfunctions.h:88 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Καθαρίζει τιμές που έχουν καταχωρηθεί σε φόρμες ιστοσελίδων" #: privacyfunctions.h:97 msgid "Web History" msgstr "Ιστορικό ιστοσελίδων" #: privacyfunctions.h:98 msgid "Clears the history of visited websites" msgstr "Καθαρίζει το ιστορικό των επισκεπτόμενων ιστοσελίδων" #: privacyfunctions.h:107 msgid "Web Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη ιστοσελίδων" #: privacyfunctions.h:108 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "" "Καθαρίζει την προσωρινή λανθάνουσα μνήμη από τις επισκεπτόμενες ιστοσελίδες" #: privacyfunctions.h:117 msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #: privacyfunctions.h:118 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" msgstr "" "Καθαρίζει τη λίστα των πρόσφατων εγγράφων από το μενού εφαρμογών του KDE" #: privacyfunctions.h:127 msgid "Favorite Icons" msgstr "Εικονίδια αγαπημένων" #: privacyfunctions.h:128 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" "Καθαρίζει τα FavIcons που αποθηκεύτηκαν προσωρινά από τις επισκεπτόμενες " "ιστοσελίδες" #: privacyfunctions.h:137 msgid "Recent Applications" msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές" #: privacyfunctions.h:138 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" msgstr "" "Καθαρίζει τη λίστα των πρόσφατων εφαρμογών από το μενού εφαρμογών του KDE" #: sweeper.cpp:51 msgctxt "General system content" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: sweeper.cpp:53 msgctxt "Web browsing content" msgid "Web Browsing" msgstr "Περιήγηση ιστού" #: sweeper.cpp:128 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Διαγράφεται δεδομένα που μπορεί να σας είναι πολύτιμα. Είσαστε σίγουροι;" #: sweeper.cpp:134 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Εκκίνηση καθαρισμού..." #: sweeper.cpp:140 #, kde-format msgid "Clearing %1..." msgstr "Καθάρισμα %1..." #: sweeper.cpp:145 #, kde-format msgid "Clearing of %1 failed: %2" msgstr "Ο καθαρισμός του %1 απέτυχε: %2" #: sweeper.cpp:151 msgid "Clean up finished." msgstr "Το καθάρισμα τελείωσε." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:27 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below." msgstr "" "Τσεκάρετε όλες τις ενέργειες καθαρισμού που θέλετε να γίνουν. Αυτές θα " "εκτελεστούν πατώντας το κουμπί παρακάτω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:37 msgid "Privacy Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσωπικού απορρήτου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) #: sweeperdialog.ui:42 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton) #: sweeperdialog.ui:58 msgid "Select &All" msgstr "Επιλογή ό&λων" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton) #: sweeperdialog.ui:65 msgid "Select &None" msgstr "Επιλογή &κανενός" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:88 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Εκτελεί άμεσα τις ενέργειες καθαρισμού που επιλέχθηκαν παραπάνω" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton) #: sweeperdialog.ui:91 msgid "&Clean Up" msgstr "Κα&θαρισμός" #~ msgid "Network privacy level:" #~ msgstr "Επίπεδο προσωπικού απορρήτου δικτύου:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Χαμηλό" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Μεσαίο" #~ msgid "High" #~ msgstr "Υψηλό" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο" #~ msgid "Financial Information" #~ msgstr "Οικονομικές πληροφορίες" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις " #~ "οικονομικές ή αγοραστικές μου πληροφορίες:" #~ msgid "For marketing or advertising purposes" #~ msgstr "Για μάρκετινγκ ή διαφημιστικούς σκοπούς" #~ msgid "To share with other companies" #~ msgstr "Για κοινή χρήση με άλλες εταιρείες" #~ msgid "Health Information" #~ msgstr "Πληροφορίες υγείας" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις " #~ "ιατρικές πληροφορίες ή τις πληροφορίες υγείας μου: " #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "Δημογραφικά" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " #~ "information:" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις μη " #~ "προσωπικές πληροφορίες αναγνωρισιμότητάς μου:" #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" #~ msgstr "" #~ "Για να προσδιορίσει τα ενδιαφέροντά μου, συνήθειες ή γενική συμπεριφορά" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " #~ "other companies" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί τις " #~ "προσωπικές πληροφορίες μου από κοινού με άλλες εταιρείες" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " #~ "they have about me" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναν ιστότοπο που δε μου επιτρέπει να " #~ "μάθω τι πληροφορίες διαθέτει για μένα" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #~ msgid "" #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " #~ "services:" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να " #~ "επικοινωνήσει μαζί μου σχετικά με άλλα προϊόντα ή υπηρεσίες:" #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε μια ιστοσελίδα που μπορεί να " #~ "χρησιμοποιήσει τις προσωπικές πληροφορίες μου για:" #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" #~ msgstr "Προσδιορισμό των συνηθειών μου, ενδιαφερόντων ή γενική συμπεριφορά" #~ msgid "Via telephone" #~ msgstr "Μέσω τηλεφώνου" #~ msgid "Via mail" #~ msgstr "Μέσω αλληλογραφίας" #~ msgid "Via email" #~ msgstr "Μέσω email" #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" #~ msgstr "Και δε μου επιτρέπουν να αφαιρέσω τις πληροφορίες επαφής μου"