# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009. # Frederik Schwarzer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Burkhard Lück , 2009. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lancelot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:42+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895 #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56 msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot" #: application/AboutData.cpp:28 msgid "Next-generation application launcher." msgstr "Moderner Programmstarter." #: application/AboutData.cpp:30 msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" msgstr "© 2007, 2008, 2009, 2010, Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:37 msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:38 msgid "Maintainer and lead developer" msgstr "Betreuer und Hauptentwickler" #: application/AboutData.cpp:45 msgid "Siraj Razick" msgstr "Siraj Razick" #: application/AboutData.cpp:46 msgid "Raptor compositing code" msgstr "Raptor-Compositing-Code" #: application/AboutData.cpp:48 msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: application/AboutData.cpp:49 msgid "Kickoff data models" msgstr "Kickoff-Datenmodelle" #: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumente" #: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154 msgid "&Contacts" msgstr "&Kontakte" #: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156 msgid "Co&mputer" msgstr "&Rechner" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications) #: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143 msgid "&Applications" msgstr "&Anwendungen" #: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:136 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:123 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:110 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147 #: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: application/i18n_strings.cpp:35 #, kde-format msgctxt "needed program is not running" msgid "%1 is not running" msgstr "%1 läuft nicht" #: application/i18n_strings.cpp:36 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "%1 starten" #: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651 #: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300 msgid "Online contacts" msgstr "Online-Kontakte" #: application/i18n_strings.cpp:38 msgid "e-Mail contacts" msgstr "E-Mail-Kontakte" #: application/LancelotConfig.cpp:50 msgid "Available Features" msgstr "Verfügbare Funktionen" #: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149 msgctxt "Enter the text to search for" msgid "Search..." msgstr "Es wird gesucht ..." #: application/LancelotWindow.cpp:145 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260 msgid "Places" msgstr "Orte" #: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265 #: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317 msgid "System" msgstr "System" #: application/LancelotWindow.cpp:624 msgctxt "@title Removable devices" msgid "Removable" msgstr "Wechselmedien" #: application/LancelotWindow.cpp:625 msgctxt "@title Fixed devices" msgid "Fixed" msgstr "Eingebaute" #: application/LancelotWindow.cpp:627 msgctxt "@title New documents" msgid "New" msgstr "Neu" #: application/LancelotWindow.cpp:629 msgctxt "@title List of open documents" msgid "Open" msgstr "Geöffnet" #: application/LancelotWindow.cpp:630 msgctxt "@title Recent documents" msgid "Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643 #: parts/PartsMergedModel.cpp:295 msgid "Unread messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #: application/LancelotWindow.cpp:780 msgid "Make buttons wider" msgstr "Knöpfe verbreitern" #: application/LancelotWindow.cpp:782 msgid "Make buttons narrower" msgstr "Knöpfe verschmälern" #: application/LancelotWindow.cpp:896 msgid "Open Lancelot menu" msgstr "Lancelot-Menü öffnen" #: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455 msgid "Menu Editor" msgstr "Menü-Editor" #: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Kurzbefehle einrichten ..." #: application/LancelotWindow.cpp:1091 msgid "Configure Lancelot menu..." msgstr "Lancelot-Menü einrichten ..." #: application/LancelotWindow.cpp:1096 msgid "About Lancelot" msgstr "Über Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136 msgid "Configure Lancelot menu" msgstr "Lancelot-Menü einrichten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30 msgid "Activation Method" msgstr "Aktivierungsmethode" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36 msgid "" "Choose this option if you like to click. Every interface item will be " "activated only by clicking it." msgstr "" "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Oberflächenelemente nur durch Klicken " "aktiviert werden sollen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39 msgid "&Click on everything" msgstr "&Klicken zum Aktivieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46 msgid "" "Choose this option if you want the menu to behave like the standard " "application launchers. In order to launch applications, you should click on " "them. Section buttons are activated by hovering." msgstr "" "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass sich das Menü wie der " "Standard-Programmstarter verhält. Zum Starten von Anwendungen müssen Sie " "klicken; Abschnitte wählen Sie durch Mausberührung." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49 msgid "Cla&ssic menu" msgstr "Kla&ssisches Menü" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56 msgid "" "Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are " "activated by hovering. Applications are launched by hovering the button " "extenders." msgstr "" "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie gar nicht klicken möchten. Abschnitte " "wählen Sie durch Mausberührung; Anwendungen, indem Sie die Knopferweiterung " "mit dem Mauszeiger berühren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59 msgid "&No-click activation" msgstr "Aktivierung oh&ne Klick" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76 msgid "Do not close the menu until it loses focus." msgstr "Das Menü nicht schließen, solange es den Fokus hat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79 msgid "&Keep menu open" msgstr "Menü &geöffnet halten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89 msgid "System Actions" msgstr "Systemfunktionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116 msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:" msgstr "Wählen Sie, welche Aktionen Sie den System-Knöpfen zuweisen möchten:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149 msgid "Application Browser" msgstr "Anwendungsbrowser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155 msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open" msgstr "" "Browser zurücksetzen, damit beim Öffnen des Menüs die Favoriten angezeigt " "werden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169 msgid "Columns behavior:" msgstr "Spaltenverhalten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176 msgid "No column number limit" msgstr "Keine Begrenzung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186 msgid "Limit to two columns" msgstr "Zwei Spalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201 msgid "Open popups for subcategories" msgstr "Unterkategorien in Aufklappfenstern öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208 msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" msgstr "Experimentelle Funktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259 msgid "System applications:" msgstr "Systemanwendungen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266 msgid "New documents applications:" msgstr "Anwendung für neue Dokumente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274 msgid "" "Show the application name first, and then the description\n" "(requires restart)" msgstr "" "Namen der Anwendung zuerst anzeigen und dann die Beschreibung\n" "(benötigt Neustart)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301 msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Benutzerstatistik" #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334 msgid "" "\n" "\n" "

The usage statistics are " "intended to track applications you start, in order to provide a better user " "experience.

\n" "

The collected data is " "considered private and is not shared with the outside world.

\n" "

Note: The collected data is " "not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this " "option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage " "statistics are implemented, you will not need to train them.

\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "

Das Benutzungsprotokoll " "erfasst, welche Programme Sie starten, um die Bedienung zu verbessern.

\n" "

Die gesammelten Daten sind " "privat und werden nicht an Dritte weitergegeben.

\n" "

Hinweis: Die gesammelten " "Daten werden von Lancelot derzeit nicht verwendet, was sich aber in Zukunft " "ändern wird. Wenn Sie diese Option dennoch aktiviert lassen, brauchen Sie " "das System nicht erst trainieren, wenn die Funktion fertig eingebaut ist.

\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347 msgid "Enable usage statistics" msgstr "Benutzerstatistiken aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357 msgid "Clear Gathered Data" msgstr "Gesammelte Daten löschen" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:174 msgid "Lock Session" msgstr "Sitzung sperren" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:175 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:176 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" #: launcher/LancelotApplet.cpp:388 msgid "Applet" msgstr "Miniprogramm" #: launcher/LancelotApplet.cpp:389 msgid "Lancelot Launcher Applet" msgstr "Lancelot-Programmstarter-Miniprogramm" #: launcher/LancelotApplet.cpp:394 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: launcher/LancelotApplet.cpp:395 msgid "Lancelot Menu" msgstr "Lancelot-Menü" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 msgid "KDE Logo" msgstr "KDE-Logo" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 msgid "Start here" msgstr "Hier beginnen" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 msgctxt "Choose a custom icon" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20 msgid "Applet Icons" msgstr "Symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26 msgid "Show cate&gories inside the applet" msgstr "Kate&gorien anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33 msgid "Show only &menu launcher icon" msgstr "Nur das &Menü-Symbol anzeigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65 msgid "Choose Icon" msgstr "Symbol wählen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127 msgid "Choose categories to show" msgstr "Kategorieren zur Anzeige auswählen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186 msgid "Menu Activation" msgstr "Menüaktivierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192 msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "Menü bei &Mauskontakt anzeigen (nach einer eingestellten Zeit)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202 msgid "Show menu on &click" msgstr "Menü nach &Klicken anzeigen" #: parts/LancelotPart.cpp:252 msgid "Shelf" msgstr "Regal" #: parts/LancelotPart.cpp:517 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: parts/LancelotPart.cpp:518 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:52 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:137 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23 msgctxt "Contents of the applet" msgid "Activation:" msgstr "Aktivierung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29 msgid "Click to activate items" msgstr "Klicken, um Elemente zu aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39 msgid "Use no-click interface" msgstr "Oberfläche ohne Klicken verwenden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49 msgid "Extender Position" msgstr "Position der Erweiterung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55 msgctxt "Position the extender left" msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62 msgctxt "Position the extender right" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84 msgid "Applet Icon:" msgstr "Symbol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114 msgid "Show contents on &click" msgstr "Inhalt nach &Klicken anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121 msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "Inhalte bei &Mauskontakt anzeigen (nach einer eingestellten Zeit)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155 msgid "Show the search box" msgstr "Suchfeld anzeigen" #: parts/PartsMergedModel.cpp:68 msgid "Remove this" msgstr "Entfernen" #: parts/PartsMergedModel.cpp:270 msgid "Removable devices" msgstr "Wechseldatenträger" #: parts/PartsMergedModel.cpp:275 msgid "Fixed devices" msgstr "Eingebaute Datenträger" #: parts/PartsMergedModel.cpp:280 msgid "New Documents" msgstr "Neue Dokumente" #: parts/PartsMergedModel.cpp:285 msgid "Open Documents" msgstr "Geöffnete Dokumente" #: parts/PartsMergedModel.cpp:290 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: parts/PartsMergedModel.cpp:306 msgid "Favorite Applications" msgstr "Meist genutzte Anwendungen" #~ msgid "Configure &Shortcuts..." #~ msgstr "&Kurzbefehle einrichten ..." #~ msgid "Column Number Limit" #~ msgstr "Begrenzung der Spaltenanzahl" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Suchen" #~ msgid "Usage logging is activated." #~ msgstr "Benutzungsprotokoll ist aktiviert." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Einrichten" #~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." #~ msgstr "" #~ "Die Protokolldatei kann nicht geöffnet werden. Das Protokoll ist " #~ "deaktiviert." #~ msgid "Unmounted" #~ msgstr "Nicht eingebunden" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Laufwerk einbinden" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Auswerfen" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Laufwerk-Einbindung lösen" #~ msgid "The requested device can not be accessed." #~ msgstr "Das gewünschte Gerät ist nicht verfügbar." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen" #~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" #~ msgid "Open documents" #~ msgstr "Geöffnete Dokumente" #~ msgid "&Leave" #~ msgstr "&Verlassen" #~ msgid "Switch &User" #~ msgstr "Ben&utzer wechseln" #~ msgid "Loc&k Session" #~ msgstr "Sitzung &sperren" #~ msgid "Log &Out" #~ msgstr "&Abmelden" #~ msgid "Re&boot" #~ msgstr "&Neustarten" #~ msgid "&Shut Down" #~ msgstr "&Herunterfahren" #~ msgid "Suspend to D&isk" #~ msgstr "Suspend to D&isk" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Suspend to &RAM" #~ msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" #~ msgstr "

Im Moment kann Lancelot Ihren Bildschirm nicht sperren.

" #~ msgid "Session locking error" #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Sitzung" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Neue Sitzung" #~ msgid "Display manager error" #~ msgstr "Display-Manager-Fehler" #~ msgid "" #~ "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not " #~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new " #~ "one.

" #~ msgstr "" #~ "

Es kann kein Dosplay-Manager gefunden werden. Das bedeutet, dass Sie " #~ "keine Liste der aktuell laufenden Sitzungen angezeigt bekommen und keine " #~ "neue Sitzung starten können.

" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Sie möchten eine weitere Sitzung starten.
Die aktuelle Sitzung " #~ "wird ausgeblendet und im Hintergrund weiter ausgeführt. Es erscheint eine " #~ "neue Anmelde-Aufforderung, mit der Sie die neue Sitzung starten können." #~ "
Jeder laufenden Sitzung ist eine Funktionstaste (F-Taste) " #~ "zugewiesen; F%1 steht normalerweise für die erste Sitzung, F%2 für die " #~ "zweite, und so weiter. Sie können zwischen den laufenden Sitzungen hin " #~ "und her wechseln, indem Sie gleichzeitig Strg+Alt und die F-Taste der " #~ "gewünschten Sitzung drücken. Zusätzlich finden Sie in der KDE-" #~ "Kontrollleiste und im Arbeitsflächen-Menü Funktionen, um auf die " #~ "verschiedenen Sitzungen zu wechseln.

" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Achtung - Neue Sitzung" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "Neue Sitzung &starten" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "Aus Favoriten entfernen" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Dieses Element entfernen" #~ msgid "Clear documents history" #~ msgstr "Dokumentverlauf leeren" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #~ msgid "Mail client" #~ msgstr "E-Mail-Programm" #~ msgid "Mail client is not running" #~ msgstr "E-Mail-Programm läuft nicht" #~ msgid "Unable to find KMail" #~ msgstr "KMail kann nicht gefunden werden" #~ msgid "No unread mail" #~ msgstr "Keine ungelesenen E-Mails" #~ msgid "Search string is empty" #~ msgstr "Suchtext ist leer" #~ msgid "Enter something to search for" #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein" #~ msgid "Some searches can take longer to complete" #~ msgstr "Einige Suchen können mehr Zeit benötigen" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" #~ msgid "No matches found for current search" #~ msgstr "Keine Übereinstimmungen für die aktuelle Suche gefunden" #~ msgid "Messaging client" #~ msgstr "Messenger-Programm" #~ msgid "Messaging client is not running" #~ msgstr "Messenger-Programm läuft nicht" #~ msgid "Unable to find Kopete" #~ msgstr "Kopete kann nicht gefunden werden" #~ msgid "No online contacts" #~ msgstr "Keine Online-Kontakte" #~ msgid "lancelot-part" #~ msgstr "Lancelot-Komponente" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Leeren" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Persönlicher Ordner" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Basisordner" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Netzwerkordner" #~ msgid "run" #~ msgstr "Ausführen" #~ msgid "&Lancelot" #~ msgstr "&Lancelot" #~ msgid "Applet icon" #~ msgstr "Symbol" #~| msgid "Lancelot" #~ msgid "LancelotConfigBase" #~ msgstr "LancelotConfigBase" #~ msgid "start a program" #~ msgstr "ein Proramm starten"