# translation of ark.po to Bosanski # translation of ark.po to Bosnian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Radoslav Dejanovic , 1998. # Vladimir Vuksan , 1999. # Vlatko Kosturjak , 2001. # Vedran Ljubovic , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:16+0000\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Vedran Ljubović,Miro Glavić,Nedim Muminović,Samir Ribić,Šahinović Amar ," "Vedran Ljubovic" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "vljubovic@smartnet.ba,glavicmiro@gmail.com,nedimmuminovic@gmail.com,samir." "ribic@etf.unsa.ba,amarsahinovic@gmail.com,vljubovic@smartnet.ba" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/arkui.rc:13 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Raspakujem datoteku..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Izvorna arhiva" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Datoteke koje se ne mogu raspakovati:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Greška tokom raspakivanja." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Raspakuj ovdje" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE arhiver" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, Razni Ark programeri" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Bivši Održavatelj" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Prethodni održavatelj" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideje, pomoć sa ikonama" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs kod" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL arhive za otvaranje" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Prikaži dijalog za određivanje opcija za operaciju (raspakivanje/dodavanje)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Odredišni direktorij za raspakivanje.Ukoliko nije određen koristi se " "trenutna putanja." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Opcije za dodavanje datoteka" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Obavjesti korisnika za ime arhive i dodavanje navedenih datoteka u arhivu." "Zatvori kad završi." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Dodaj navedene datoteke u 'ime datoteke'.Kreiraj arhivu ako ne postoji." "Zatvori kad završi." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Promijeni trenutni direktorij u prvi unos i dodaj sve ostale unose relativne " "u odnosu na ovaj." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automatski odaberi ime datoteke sa odabranim sufiksom (na primjer rar, tar." "gz ili ostalim podržanim tipovima)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Opcije za grupno raspakivanje:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Grupno okruženje umjesto uobičajenog dijaloškog. Ova opcija se pretpostavlja " "kad se zada više od jednog URL‑a." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "Odredišni argument će biti podešen na putanju prve isporučene datoteke." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Sadržaj arhive će biti iščitan, pa ako se utvrdi da nije u pitanju arhiva " "jednog direktorija, biće napravljen poddirektorij prema imenu arhive." #: app/mainwindow.cpp:134 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Ne mogu pronaći Arkovu komponentu KPart, molimo da provjerite instalaciju." #: app/mainwindow.cpp:159 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: app/mainwindow.cpp:160 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Kliknite da otvorite arhivu, kliknite i držite da otvorite nedavno otvarane " "arhive" #: app/mainwindow.cpp:161 msgid "Open an archive" msgstr "Otvori arhivu" #: kerfuffle/adddialog.cpp:62 msgid "Compress to Archive" msgstr "Kompresovanje u arhivu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:28 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Datoteke ili direktoriji za kompresovanje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: kerfuffle/adddialog.ui:92 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Dodatne opcije kompresovanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/adddialog.ui:99 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Uskršnje jaje za programere:\n" "Ovdje će buduće verzije davati dodatne opcije kompresovanja, za različita " "okruženja za kompresovanje." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130 msgid "No input files were given." msgstr "Nema zadanih ulaznih datoteka" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Morate ili zadati ime datoteke za arhivu ili sufiks (kao što su rar, tar.gz, " "itd.) uz opciju --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Kreiranje novearhive nije uspjelo.Dozvole koje imate možda nisu dovoljne." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:9 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Otvori odredišni direktorij nakon raspakivanja" #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Zatvori Ark nakon raspakivanja" #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:17 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Očuvaj putanje pri raspakivanju" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Neuspjelo nalaženje programa %2 na disku." msgstr[1] "Neuspjelo nalaženje programa %2 na disku." msgstr[2] "Neuspjelo nalaženje programa %2 na disku." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "Neispravna lozinka." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Raspakivanje nije uspjelo zbog neočekivane greške." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Raspakivanje" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Raspakuj nekoliko arhiva" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Ime poddirektorija ne može da sadrži znak ‘/’." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Direktorij %1 već postoji. Želite li zaista da " "raspakujete u njega?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Direktorij postoji" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Raspakuj ovdje" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Direktorij %1 se ne može napraviti." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 već postoji, ali nije direktorij." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Provjerite imate li dozvole da ga napravite." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Dijalog raspakivanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 msgid "Extract All Files" msgstr "Raspakuj sve datoteke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Raspakivanje u poddirektorij:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Otvori &odredišni direktorij nakon raspakivanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Zatvori Ark nakon raspakivanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Očuvaj putanje pri raspakivanju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Automatski napravi poddirektorije" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Raspakivanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 msgid "&Selected files only" msgstr "Samo &odabrane datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 msgid "All &files" msgstr "Sve &datoteke" #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Učitavanje arhive..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Raspakujem sve datoteke" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Raspakujem %1 datoteku" msgstr[1] "Raspakujem %1 datoteke" msgstr[2] "Raspakujem %1 datoteka" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 #, kde-format msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Dodajem %1 datoteku" msgstr[1] "Dodajem %1 datoteke" msgstr[2] "Dodajem %1 datoteka" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Brisanje %1 datoteke iz arhive" msgstr[1] "Brisanje %1 datoteka iz arhive" msgstr[2] "Brisanje %1 datoteka iz arhive" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Arhiva %1 zaštićena je lozinkom. Morate je unijeti da " "bi se datoteka raspakovala." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Neispravna lozinka, molimo pokuašjte ponovo." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "ime" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "veličina" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "kompresovano" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "odnos" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "vlasnik" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "grupa" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "režim" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "metod" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "verzija" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "datum" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "komentar" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/ark_part.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (action) #: part/ark_part.rc:9 msgid "&Action" msgstr "&Akcija" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "Po&dešavanje" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Closing preview" msgstr "Zatvaranje pregleda" #: part/arkviewer.cpp:68 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Sačekajte dok se pregled ne zatvori..." #: part/arkviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Interni pregledač ne može gledati ovu vrstu datoteke(%1).Želite li je gledati kao otvoreni tekst?" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Ne mogu pregledati datoteku" #: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Pregled kao tekst" #: part/arkviewer.cpp:132 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Interni pregledač ne može pregledati nepoznati tip datoteke.Želite " "li pogledati kao otvoreni tekst?" #: part/arkviewer.cpp:158 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Interni preglednik ne može da prikaže ovu datoteku." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Nema učitane arhive" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "simbolička veza" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "nepoznata veličina" #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 datoteka izabrana" msgstr[1] "%1 datoteke izabrane" msgstr[2] "%1 datoteka izabrano" #: part/infopanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Type: %1
" msgstr "Vrsta: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 #, kde-format msgid "Owner: %1
" msgstr "Vlasnik: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 #, kde-format msgid "Group: %1
" msgstr "Grupa: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 #, kde-format msgid "Target: %1
" msgstr "Cilj: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Zaštićeno lozinkom: Yes
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 msgid "Information Panel" msgstr "Informacijski panel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:58 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznata vrsta datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: part/infopanel.ui:75 msgid "Metadata Label" msgstr "Labela meta podataka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: part/infopanel.ui:95 msgid "ActionsLabel" msgstr "ActionsLabel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 msgid "Job Tracker" msgstr "Pratilac poslova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 msgid "Job Description" msgstr "Opis Posla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 msgid "Some Information about the job" msgstr "Nekoliko informacija o poslu" #: part/part.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Prikaži panel sa podacima" #: part/part.cpp:244 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Pre&gled" #: part/part.cpp:246 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Kliknite da pregledate odabranu datoteku" #: part/part.cpp:252 msgid "E&xtract" msgstr "&Raspakuj" #: part/part.cpp:254 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gdje možete izabrati da li ćete " "raspakovati sve datoteke ili samo izabrane." #: part/part.cpp:261 msgid "Add &File..." msgstr "Dodaj da&toteku..." #: part/part.cpp:262 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Kliknite da dodate datoteke u arhivu" #: part/part.cpp:268 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Dodaj Di&rektorij..." #: part/part.cpp:269 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Kliknite da dodate direktorij u arhivu" #: part/part.cpp:275 msgid "De&lete" msgstr "&Obriši" #: part/part.cpp:277 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Kliknite da obrišete odabrane datoteke" #: part/part.cpp:306 msgid "Extract To..." msgstr "Raspakuj u..." #: part/part.cpp:313 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Brzo raspakuj u..." #: part/part.cpp:376 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 je direktorij." #: part/part.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Arhiva %1 već postoji. Želite li da je otvorite?" #: part/part.cpp:395 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: part/part.cpp:395 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: part/part.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Arhiva %1 nije nađena." #: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Greška pri otvaranju arhive" #: part/part.cpp:435 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Loš tip arhive" #: part/part.cpp:436 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark ne može da pravi arhive tipa koji ste izabrali.Izaberite ispod " "neki drugi tip arhive." #: part/part.cpp:439 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Ne mogu da odredim tip arhive" #: part/part.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark ne može da odredi tip arhive prema imenu datoteke.Izaberite " "ispod tačan tip arhive." #: part/part.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark ne može da otvori arhivu %1. Nije nađen priključak " "koja bi mogao da obradi datoteku." #: part/part.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Učitavanje arhive %1 nije uspjelo, uz sledeću grešku: " "%2" #: part/part.cpp:801 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dodavanje datoteka" #: part/part.cpp:809 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Dodavanje direktorija" #: part/part.cpp:838 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Brisanje ovih datoteka ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?" #: part/part.cpp:839 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Brisanje datoteka" #: part/part.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Arhiva po imenu %1 već postoji. Želite li zaista da je " "prebrišete?" #: part/part.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Arhiva %1 ne može da se kopira na navedenu lokaciju. " "Arhiva više ne postoji." #: part/part.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Arhiva ne može da se sačuva kao %1. Pokušajte da je " "sačuvate na drugu lokaciju." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Datoteka %1 nije nađena u arhivi." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Greška u kreiranju direktorija %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Ne mogu da otvorim za pisanje arhivu %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu direktorij %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu datoteku %1." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Ne mogu da otvorim arhivu %1, libarchive ne može da je " "obradi." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Čitanje arhive nije uspjelo, uz sljedeću poruku: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227 msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " "supported by ark." msgstr "" "Ova arhiva sadrži stavke sa apsolutnim putanjama koje još nisu podržane od " "strane ark-a." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Čitač arhive nije se mogao inicirati." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546 msgid "The source file could not be read." msgstr "Nemoguće pročitati izvornu datoteku." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Arhivski pisač se nije mogao inicirati." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Postavljanje metoda kompresovanja nije uspjelo, uz sljedeću grešku: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Tip kompresije '%1' nije podržan u Ark-u." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Otvaranje arhive za upisivanje nije uspjelo, uz sljedeću grešku: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark ne može da kompresuje %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark ne može da raspakuje %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark ne može da otvori %1 radi raspakivanja." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Greška pri čitanju iz %1 tokom raspakivanja."