# translation of kcmcomponentchooser.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2007, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 23:05+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: componentchooser.cpp:130 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: componentchooser.cpp:154 msgid "" "You changed the default component of your choice, do want to save that " "change now ?" msgstr "" "שינית את רכיב ברירת המחדל המועדף עליך. האם ברצונך לשמור שינוי זה כעת? " #: componentchooser.cpp:165 msgid "No description available" msgstr "אין תיאור זמין" #: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "בחר מתוך הרשימה להלן את הרכיב שישמש כברירת מחדל עבור השירות %1." #: componentchooserbrowser.cpp:98 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "בחר את יישום דפדפן המועדף:" #: componentchooseremail.cpp:78 msgid "Select preferred email client:" msgstr "בחר את תוכנית הדוא\"ל המועדפת:" #: componentchooserterminal.cpp:89 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "בחר את יישום המסוף המועדף:" #: componentchooserwm.cpp:141 msgid "" "A new window manager is running.\n" "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running " "applications adjust for this change." msgstr "" "מנהל חלונות חדש רץ.\n" "עדיין מומלץ להפעיל מחדש את הפעלת KDE זו, כדי לוודא שכל היישומים יתאימו עצמם " "לשינוי זה." #: componentchooserwm.cpp:144 msgid "Window Manager Replaced" msgstr "מנהל חלונות הוחלף" #: componentchooserwm.cpp:178 msgid "" "Your running window manager will be now replaced with the configured one." msgstr "מנהל החלונות הנוכחי שלך יוחלף עם זה המוגדר." #: componentchooserwm.cpp:179 msgid "Window Manager Change" msgstr "שינוי מנהל חלונות" #: componentchooserwm.cpp:204 msgid "Config Window Manager Change" msgstr "הגדר את שינוי מנהל החלונות" #: componentchooserwm.cpp:207 msgid "&Accept Change" msgstr "&אשר שינוי" #: componentchooserwm.cpp:208 msgid "&Revert to Previous" msgstr "&חזור לקודם" #: componentchooserwm.cpp:210 msgid "" "The configured window manager is being launched.\n" "Please check it has started properly and confirm the change.\n" "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." msgstr "" "מנהל החלונות המוגדר מופעל.\n" "אנא בדוק שהוא מופעל כהלכה ואשר את השינוי.\n" "אם לא תאשר, השינוי יבוטל תוך 20 שניות ותחזור להשתמש במנהל החלונות הקודם." #: componentchooserwm.cpp:222 msgid "" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:233 msgid "" "The new window manager has failed to start.\n" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:331 msgid "Running the configuration tool failed" msgstr "הפעלה של כלי התצורה נכשלה" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "Component Chooser" msgstr "בוחר הרכיבים" #: kcm_componentchooser.cpp:48 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: kcm_componentchooser.cpp:51 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: ktimerdialog.cpp:164 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "נותרה שנייה אחת" msgstr[1] "נתרו %1 שניות:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Open http and https URLs" msgstr "פתח כתובות http ו־https" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) #: rc.cpp:6 msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "ביישום התלוי בתוכן של הכתובת" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:9 msgid "in the following browser:" msgstr "בדפדפן הבא:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser) #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "כאן באפשרותך לשנות את תוכנית הרכיב. רכיבים הם תוכנות שמנהלות מטלות בסיסיות, " "כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE צריכים לעתים לקרוא " "למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת באופן עקבי, " "יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו תוכניות הם " "רכיבים אלו." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:18 msgid "Default Component" msgstr "רכיב ברירת מחדל" #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

רשימה זו מציגה את סוגי הרכיבים הניתנים להגדרה. לחץ על הרכיב שברצונך " "להגדיר.

\n" "

בחלון זה באפשרותך לשנות את רכיבי ברירת המחדל של KDE. רכיבים הם תוכנות " "שמנהלות מטלות בסיסיות, כמו מדמה המסוף, עורך הטקסט ולקוח הדוא\"ל. יישומי KDE " "צריכים לעתים לקרוא למדמה המסוף, לשלוח דוא\"ל או להציג טקסט. על מנת לעשות זאת " "באופן עקבי, יישומים אלא תמיד קוראים לאותו הרכיב. כאן באפשרותך לבחור אילו " "תוכניות הם רכיבים אלו.

\n" "
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:27 msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." msgstr "Kmail היא תוכנית הדואר התקנית לשולחן העבודה KDE." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:30 msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "השתמש ב־KMail כתוכנית ה&דוא\"ל המועדפת" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:33 msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש בתוכנית דואר אחר." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:36 msgid "Use a different &email client:" msgstr "השתמש בתוכנית דוא\"&ל אחרת:" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " "
  • %u: Full mailto: URL
" msgstr "" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
" msgstr "" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #: rc.cpp:47 msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ תוכנית הדואר." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:53 msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנית הדואר הנבחרת תופעל במסוף (כמו למשל " "Konsole)." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:56 msgid "&Run in terminal" msgstr "הפעל ב&מסוף" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:59 msgid "Browse directories using the following file manager:" msgstr "עיין בתיקיות באמצעות מנהל הקבצים הבא:" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:62 msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" msgstr "אחר: לחץ על הוסף... בחלון המוצג כאן:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) #: rc.cpp:68 msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "השתמש ב־Konsole כיישום ה&מסוף" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:71 msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "השתמש בתוכנית מ&סוף אחרת:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE) #: rc.cpp:74 msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "בחר בכפתור זה בכדי לקבוע את יישום המסוף המועדף עליך. שים לב כי הקובץ שאתה " "בוחר חייב להיות בר־הרצה בכדי להתקבל.
כמו כן, שים לב שיישומים מסוימים " "שמשתמשים במסוף המדומה לא יעבוד אם תוסיף ארגומנטים נוספים (למשל: konsole -ls)." #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:77 msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את תוכנית המסוף." #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB) #: rc.cpp:83 msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" msgstr "השתמש במנהל החלונות ברירת המחדל של KDE‏ (KWin)" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB) #: rc.cpp:86 msgid "Use a different &window manager:" msgstr "השתמש במנהל &חלונות אחר:" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) #: rc.cpp:89 msgid "Configure" msgstr "הגדר" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:92 msgid "" "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " "KDE settings." msgstr "" "הערה: רב מנהלי החלונות יש להם כלי תצורה משלהם ולא עוקבים אחרי ההגדרות של KDE."