# translation of kcmfonts.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:23+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: fonts.cpp:169 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "پیکربندی تنظیمات حذف لبه ناصاف" #: fonts.cpp:176 msgid "E&xclude range:" msgstr "گستره &استخراج:‌" #: fonts.cpp:179 fonts.cpp:184 msgid " pt" msgstr " نقطه" #: fonts.cpp:181 msgid " to " msgstr " به " #: fonts.cpp:188 msgid "" "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is also " "known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to work " "correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR.
This feature does not work with CRT monitors." "

" msgstr "" "

اگر صفحه TFT یا LCD دارید، می توانید کیفیت قلمهای نشان‌داده‌شده را با " "انتخاب این گزینه بهبود بخشید.
تصویردانه فرعی همچنین به عنوان " "ClearType(tm) شناخته می‌شود.
برای این که پرداخت تصویردانه فرعی درست کار " "کند، لازم است بدانید که چگونه تصویردانه‌های فرعی صفحه نمایشتان همتراز شده‌اند." "

روی صفحه نمایشهای TFT یا LCD، یک تصویردانه در واقع از سه تصویردانه " "فرعی قرمز، سبز و آبی تشکیل می‌شود. اغلب صفحه نمایشها ترتیب خطی از تصویردانه " "فرعی RGB دارند، و برخی از آنها BGR دارند.
این ویژگی با نمایشگرهای CRT " "کار نمی‌کند.

" #: fonts.cpp:199 msgid "&Use sub-pixel rendering:" msgstr "&استفاده از پرداخت تصویردانه فرعی:‌" #: fonts.cpp:211 msgid "Hinting style: " msgstr "سبک اشاره: " #: fonts.cpp:218 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "اشاره، فرایندی است که برای ارتقا کیفیت قلمها در اندازه‌های کوچک استفاده می‌شود." #: fonts.cpp:444 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "General" msgstr "عمومی" #: fonts.cpp:445 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "Fixed width" msgstr "عرض ثابت" #: fonts.cpp:446 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: fonts.cpp:447 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "Toolbar" msgstr "میله ابزار" #: fonts.cpp:448 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: fonts.cpp:449 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "Window title" msgstr "عنوان پنجره" #: fonts.cpp:450 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "Taskbar" msgstr "میله تکلیف" #: fonts.cpp:451 #, fuzzy msgctxt "font usage" msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" #: fonts.cpp:481 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "قابل استفاده برای متن عادی )مثلاً برچسبهای دکمه، فقره‌های فهرست(." #: fonts.cpp:482 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "یک قلم نامتناسب )یعنی قلم ماشین تحریر(." #: fonts.cpp:483 msgid "Smallest font that is still readable well." msgstr "کوچک‌ترین قلمی که هنوز به خوبی قابل خواندن است." #: fonts.cpp:484 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "قابل استفاده برای نمایش متن در کنار شمایل میله‌های ابزار." #: fonts.cpp:485 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "قابل استفاده به وسیله میله‌های گزینگان و گزینگان بالاپر." #: fonts.cpp:486 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "قابل استفاده توسط میله عنوان پنجره." #: fonts.cpp:487 msgid "Used by the taskbar." msgstr "قابل استفاده توسط میله تکلیف." #: fonts.cpp:488 msgid "Used for desktop icons." msgstr "قابل استفاده برای شمایلهای رومیزی." #: fonts.cpp:527 msgctxt "Font role" msgid "%1: " msgstr "%1: " #: fonts.cpp:540 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&میزان کردن همه قلمها...‌" #: fonts.cpp:541 msgid "Click to change all fonts" msgstr "برای تغییر همه قلمها فشار دهید" #: fonts.cpp:552 msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "استفاده از &حذف لبه ناصاف:" # msgid "Enabled" #: fonts.cpp:556 msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Enabled" msgstr "فعال" #: fonts.cpp:557 #, fuzzy msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" #: fonts.cpp:558 #, fuzzy msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: fonts.cpp:559 msgid "" "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، KDE لبه‌های انحنای قلمها را صاف می‌کند." #: fonts.cpp:561 msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: fonts.cpp:572 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "قلمهای اجباری DPI" #: fonts.cpp:578 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/" "kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" "

این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل می‌کند. ممکن است زمانی مفید " "باشد که DPI حقیقی سخت‌افزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای " "با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمی‌آیند " "استفاده می‌شود، بلا استفاده می‌ماند.

عموماً، استفاده از این گزینه توصیه " "نمی‌شود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در صورت امکان، گزینه بهتری آن را برای " "کل کارساز X پیکربندی می‌کند )مثلاً DisplaySize در xorg.conf یا افزودن مقدار " "-dpi به ServerLocalArgs= در $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc(. هنگامی که " "قلمها با مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود " "یا باید پیکربندی اشاره قلم بررسی شود.

" #: fonts.cpp:723 #, fuzzy msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

برخی تغییرات مانند حذف لبه ناصاف، فقط بر کاربردهایی تأثیر دارند که جدیداً " "آغاز شده‌اند.

" #: fonts.cpp:724 fonts.cpp:734 msgid "Font Settings Changed" msgstr "تنظیمات قلم، تغییر یافت" #: fonts.cpp:733 msgid "" "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

" msgstr "" "

برخی تغییرات مانند DPI، فقط بر کاربردهایی تأثیر دارند که جدیداً آغاز " "شده‌اند.

" #: kxftconfig.cpp:471 #, fuzzy msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: kxftconfig.cpp:473 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:475 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:477 msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB عمودی" #: kxftconfig.cpp:479 msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR عمودی" #: kxftconfig.cpp:507 #, fuzzy msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: kxftconfig.cpp:511 #, fuzzy msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: kxftconfig.cpp:513 #, fuzzy msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "اندک" #: kxftconfig.cpp:515 #, fuzzy msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "کامل"