# Language translations for KDE package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the KDE package. # Safa Alfulaij , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:09+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" #: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83 msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:44 msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "يخرج، مُنهِيًا جلسة سطح المكتب الحالية" #: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101 msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:46 msgid "Turns off the computer" msgstr "يطفئ الحاسوب" #: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109 msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:51 msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "يقفل الجلسات الحالية ويبدأ حافظ الشاشة" #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:54 msgid "Reboots the computer" msgstr "يعيد تشغيل الحاسوب" #: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93 msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:58 msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:59 msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:60 msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "يبدّل إلى الجلسة النشطة للمستخدِم :q:، أو يسرد الجلسات النشطة إن لم يُوفَّر :q:" #: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155 msgid "switch user" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:64 msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "يبدأ جلسة جديدة كمستخدِم مختلف" #: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156 msgid "new session" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:69 msgid "Lists all sessions" msgstr "يسرد كلّ الجلسات" #: sessionrunner.cpp:84 msgid "log out" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:86 msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:95 msgid "Restart the computer" msgstr "أعد تشغيل الحاسوب" #: sessionrunner.cpp:103 msgid "Shutdown the computer" msgstr "أطفئ الحاسوب" #: sessionrunner.cpp:112 msgid "Lock the screen" msgstr "اقفل الشاشة" #: sessionrunner.cpp:138 msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "" #: sessionrunner.cpp:165 msgid "New Session" msgstr "جلسة جديدة" #: sessionrunner.cpp:249 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

لقد اخترت فتح جلسة سطح مكتب جديدد.
الجلسة الحالية ستُخفى وستُعرض شاشة " "ولوج جديدة.
تجميعة المفاتيح F# مُسنَدة إلى كلّ جلسة، F%1 غالبًا تكون الجلسة " "الأولى، F%2 الجلسة الثانية، وهكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات بضغط Ctrl، Alt " "ومفتاح F# المناسب في نفس الوقت. إضافةً إلى ذلك، لوحة كدي وقوائم سطح مكتبها " "يملكان إجراءات للتبديل بين الجلسات.

" #: sessionrunner.cpp:260 msgid "Warning - New Session" msgstr "تحذير - جلسة جديدة" #: sessionrunner.cpp:261 #, fuzzy msgid "&Start New Session" msgstr "جلسة جديدة"