# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009. # Franklin Weng , 2010, 2012. # Franklin Weng , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevproblemreporter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-07 15:44+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: problemwidget.cpp:56 problemwidget.cpp:59 problemreporterplugin.cpp:93 msgid "Problems" msgstr "問題" #: problemwidget.cpp:66 msgid "Force Full Update" msgstr "強制完全更新" #: problemwidget.cpp:67 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-parse all watched documents" msgstr "重新剖析所有已監控的文件" #: problemwidget.cpp:76 msgid "Show Imports" msgstr "顯示匯入" #: problemwidget.cpp:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in imported files" msgstr "在匯入檔中顯示問題" #: problemwidget.cpp:83 msgid "Scope" msgstr "範圍" #: problemwidget.cpp:84 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Which files to display the problems for" msgstr "要顯示哪些檔的問題" #: problemwidget.cpp:89 msgid "Current Document" msgstr "目前文件" #: problemwidget.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in current document" msgstr "在目前文件中顯示問題" #: problemwidget.cpp:93 msgid "Open Documents" msgstr "開啟文件" #: problemwidget.cpp:94 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in all open documents" msgstr "在所有開啟的文件中顯示問題" #: problemwidget.cpp:97 msgid "Current Project" msgstr "目前的專案" #: problemwidget.cpp:98 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in current project" msgstr "在目前專案中顯示問題" #: problemwidget.cpp:101 msgid "All Projects" msgstr "所有專案" #: problemwidget.cpp:102 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display problems in all projects" msgstr "在所有專案中顯示問題" #: problemwidget.cpp:125 msgid "Severity" msgstr "嚴重度" #: problemwidget.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the lowest level of problem severity to be displayed" msgstr "選擇要顯示問題的最低嚴重度" #: problemwidget.cpp:130 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: problemwidget.cpp:131 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display only errors" msgstr "只顯示錯誤" #: problemwidget.cpp:133 msgid "Warning" msgstr "警告" #: problemwidget.cpp:134 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display errors and warnings" msgstr "顯示錯誤與警告" #: problemwidget.cpp:136 msgid "Hint" msgstr "提示" #: problemwidget.cpp:137 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display errors, warnings and hints" msgstr "顯示錯誤、警告與提示" #: problemreporterplugin.cpp:58 msgid "Problem Reporter" msgstr "問題回報器" #: problemreporterplugin.cpp:58 msgid "Shows errors in source code" msgstr "顯示源碼中的錯誤" #: problemreporterplugin.cpp:180 msgid "Solve Problem" msgstr "解決問題" #: problemreporterplugin.cpp:182 msgid "Solve: %1" msgstr "解決:%1" #: problemmodel.cpp:207 msgctxt "@title:column source of problem" msgid "Source" msgstr "來源" #: problemmodel.cpp:209 msgctxt "@title:column problem description" msgid "Problem" msgstr "問題" #: problemmodel.cpp:211 msgctxt "@title:column file where problem was found" msgid "File" msgstr "檔案" #: problemmodel.cpp:213 msgctxt "@title:column line number with problem" msgid "Line" msgstr "行 " #: problemmodel.cpp:215 msgctxt "@title:column column number with problem" msgid "Column" msgstr "欄"