# translation of plasma_applet_rtm.po to 简体中文 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ni Hui , 2009, 2010. # Weng Xuetian , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-21 16:47-0400\n" "Last-Translator: Weng Xuetian \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "显示 KDE Remember The Milk 小程序的当前验证状态。如果灯为绿色,则已验证。如果" "灯为红色,那么您需要在下面输入您的用户名和密码以登录。" #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "当前验证状态" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "已验证" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Re-Authenticate" msgstr "重新验证" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "验证 Remember The Milk 服务" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "还没有 Remember The Milk 账户?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "在此注册账户。" #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Sort by:" msgstr "排序方式:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "更改当前排序方式。\n" "\n" "优先级:\n" "先按照项目的优先级排序(1、2、3、无),再按照预定日期。\n" "\n" "预定日期:\n" "先按照项目的预定日期排序,再按照优先级。" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "预定日期" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "点击完成验证" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "常规" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "常规配置选项" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Remember The Milk 验证" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "未验证" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "登录失败。请重试。" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Remember The Milk 任务" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "编辑任务:" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "装入 Remember The Milk 数据引擎失败" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "还没有数据。正在刷新..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "过滤任务..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "创建新任务..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "需要 Remember The Milk 验证" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "预期:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "标记:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "优先级:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "完成:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "高优先级" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "中优先级" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "低优先级" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "无优先级" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "更新任务" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "丢弃更改" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "标记:" #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "高优先级:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "中优先级:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "低优先级:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "无优先级:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "过期" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "今天" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "任何时间"