# translation of kdevsnippet.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # I. Petrouchtchak , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevsnippet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 08:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file: legacy/kdevsnippet.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: file: legacy/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:6 msgid "Define filter here" msgstr "Тут вкажіть фільтр" #. i18n: file: legacy/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:9 msgid "Filter..." msgstr "Фільтр…" #. i18n: file: legacy/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #: rc.cpp:12 rc.cpp:34 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #. i18n: file: legacy/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:15 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "Назва сховища. Повинна не бути порожньою та не містити на початку похилих " "рисок (/)." #. i18n: file: legacy/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:18 msgid "Na&mespace:" msgstr "Прос&тір назв:" #. i18n: file: legacy/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:21 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Якщо буде вказано якесь значення, його буде використано як префікс для " "всіх фрагментів з цього сховища під час доповнення коду.

\n" "

Зауваження: не можна використовувати пробіли.

" #. i18n: file: legacy/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:25 msgid "&License:" msgstr "&Ліцензія:" #. i18n: file: legacy/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:28 msgid "&Authors:" msgstr "&Автори:" #. i18n: file: legacy/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:31 msgid "&File types:" msgstr "Типи &файлів:" #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:37 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Назву буде використано як ідентифікатор під час доповнення коду.

\n" "

Зауваження: не можна використовувати пробіли.

" #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:41 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Показати &префікс:" #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:44 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Префікс буде показано під час доповнення коду." #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:47 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Показати &аргументи:" #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:50 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Параметри буде показано під час доповнення коду." #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:53 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Показати по&стфікс:" #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:56 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Суфікс буде показано під час доповнення коду." #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:59 msgid "Shortcut:" msgstr "Скорочення:" #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:62 msgid "&Snippet" msgstr "&Фрагмент" #. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:65 msgid "S&cripts" msgstr "С&крипти" #: snippetplugin.cpp:45 snippetplugin.cpp:104 legacy/snippetview.cpp:35 #: legacy/snippetview.cpp:137 legacy/snippetcompletionmodel.cpp:52 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменти" #: snippetplugin.cpp:45 msgid "" "This plugin allows to store code snippets and insert them into open files" msgstr "" "За допомогою цього додатка можна зберігати фрагменти коду і вставляти їх до " "відкритих файлів" #: snippetplugin.cpp:180 msgid "Create Snippet" msgstr "Створити фрагмент" #: snippetplugin.cpp:218 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "Фрагменти %1" #: legacy/snippetview.cpp:56 msgid "Add Repository" msgstr "Додати сховище" #: legacy/snippetview.cpp:59 msgid "Edit Repository" msgstr "Змінити параметри сховища" #: legacy/snippetview.cpp:62 msgid "Remove Repository" msgstr "Вилучити сховище" #: legacy/snippetview.cpp:70 msgid "Add Snippet" msgstr "Додати фрагмент" #: legacy/snippetview.cpp:73 msgid "Edit Snippet" msgstr "Змінити фрагмент" #: legacy/snippetview.cpp:76 msgid "Remove Snippet" msgstr "Вилучити фрагмент" #: legacy/snippetview.cpp:145 msgid "Snippet: %1" msgstr "Фрагмент: %1" #: legacy/snippetview.cpp:153 msgid "Repository: %1" msgstr "Сховище: %1" #: legacy/snippetview.cpp:213 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити фрагмент «%1»?" #: legacy/snippetview.cpp:253 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити сховище «%1» з усіма фрагментами?" #: legacy/editrepository.cpp:75 legacy/editrepository.cpp:117 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Зміна параметрів сховища %1" #: legacy/editrepository.cpp:77 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Створення сховища фрагментів" #: legacy/editrepository.cpp:127 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "" "не заповнюйте, якщо фрагменти є фрагментами загального використання" #: legacy/editsnippet.cpp:51 msgid "Show Documentation" msgstr "Показати документацію" #: legacy/editsnippet.cpp:104 legacy/editsnippet.cpp:184 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Зміна фрагмента %1 у %2" #: legacy/editsnippet.cpp:117 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Створення нового фрагмента у сховищі %1" #: legacy/editsnippet.cpp:149 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "У назві фрагмента не повинно бути пробілів" #: legacy/editsnippet.cpp:201 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "У фрагменті містяться незбережені зміни. Чи бажаєте ви продовжити виконання " "дії з втратою всіх змін?" #: legacy/editsnippet.cpp:202 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Попередження: незбережені зміни" #: legacy/snippetrepository.cpp:40 msgid "" msgstr "<порожнє сховище>" #: legacy/snippetrepository.cpp:219 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Ви здійснювали редагування файла даних, що зберігається поза межами вашого " "особистого каталогу даних. У вашому особистому каталозі даних створено " "перейменований клон початкового файла даних." #: legacy/snippetrepository.cpp:224 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Не вдалося відкрити для запису файл для виведення даних «%1»" #: legacy/snippetrepository.cpp:253 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Не вдалося відкрити сховище фрагментів %1." #: legacy/snippetrepository.cpp:265 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Було знайдено помилку %4
у файлі %1 в %2/%3
" #: legacy/snippetrepository.cpp:273 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Некоректний файл XML фрагментів: %1" #: legacy/snippetrepository.cpp:340 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Сховище вимкнено, під час доповнення коду програма не показуватиме " "фрагментів, що у ньому містяться." #: legacy/snippetrepository.cpp:343 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Застосовувати до файлів усіх типів" #: legacy/snippetrepository.cpp:345 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Застосовувати лише до файлів типів: %1" #: legacy/snippet.cpp:27 msgid "" msgstr "<порожній фрагмент>" #: legacy/snippet.cpp:89 msgid "insert snippet %1" msgstr "вставити фрагмент %1"