# translation of libplasma.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-14 16:59+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() potrebuje en argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 ni znana vrsta animacije" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Začenjanje skripta je spodletelo" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Ni mogoče naložiti gradnika" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Pult" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Neznan gradnik" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Nastavitve ..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "V redu" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Omogoči gradnik %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Nastavitve gradnika" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Odstrani ta gradnik" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Zaženi povezan program" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavitve za %1" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavitve za %1" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "Zaganjalniki programov" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "Razvojna orodja" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "Izobraževanje" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "Okolje in vreme" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "Zabava in igre" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "Kartiranje" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "Predstavnost" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "Spletne storitve" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "Učinkovitost" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "Sistemski podatki" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Okna in opravila" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tipkovna bližnjica" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Odstrani %1" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavi %1" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti skriptnega pogona %1 za gradnik %2." #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Ni bilo mogoče odpreti paketa %1, ki je zahtevan za gradnik %2." #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "Tega predmeta ni bilo mogoče ustvariti." #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Tega objekta ni bilo mogoče ustvariti. Vzrok:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Neznana dejanja za vsebnik" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Odstrani ta pult" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Dodaj gradnike ..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Naslednji gradnik" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Predhodni gradnik" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Možnosti za %1" #: containment.cpp:1292 msgid "Fetching file type..." msgstr "Pridobivanje vrste datotek ..." #: containment.cpp:1465 msgid "Widgets" msgstr "Gradniki" #: containment.cpp:1478 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: containment.cpp:1482 msgid "Wallpaper" msgstr "Slika ozadja" #: containment.cpp:1980 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Odstrani %1" #: containment.cpp:1984 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Ali zares želite odstraniti %1?" #: containment.cpp:2098 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Ni bilo mogoče najti zahtevanega sestavnega dela: %1" #: containment.cpp:2277 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Vstavek je potrebno nastaviti" #: corona.cpp:675 corona.cpp:815 msgid "Lock Widgets" msgstr "Zakleni gradnike" #: corona.cpp:675 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Odkleni gradnike" #: corona.cpp:827 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Nastavitve bližnjic" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Prikaži to skupino." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Skrij to skupino." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Razširi ta gradnik" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Zloži ta gradnik" #: extenders/extenderitem.cpp:935 msgid "Reattach" msgstr "Znova pripni" #: extenders/extenderitem.cpp:961 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Neveljaven" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem z gradnikom povezanega programa." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Slike" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Tematske slike" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Določila nastavitev" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Datoteke s podatki" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Izvedljivi skripti" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Prevodi" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Glavni nastavitveni vmesnik" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "Datoteka XML z nastavitvami" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Glavna skriptna datoteka" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Privzete nastavitve" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Skripti za animacije" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Opisi storitev" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Slike za pogovorna okna" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Splošno ozadje pogovornih oken" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema pogovornega okna za odjavo" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paketi z ozadji" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Slike za gradnike" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Slika ozadja za gradnike" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Slika za analogno uro" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Slika ozadja za pulte" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Ozadje za gradnike z grafi" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Slika ozadja za orodne namige" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Prekrivne slike za pogovorna okna" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Prekrivno splošno ozadje pogovornih oken" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Prekrivna tema pogovornega okna za odjavo" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Prekrivne slike za gradnike" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Prekrivna slika ozadja za pulte" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Prekrivna slika ozadja za orodne namige" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Slike za pogovorna okna z malo barvami" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Splošno ozadje z malo barvami za pogovorna okna" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Tema z malo barvami za pogovorno okno za odjavo" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Slika ozadja z malo barvami za gradnike" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Slika z malo barvami za analogno uro" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Slika ozadja z malo barvami za pulte" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Ozadje z malo barvami za gradnike z grafi" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Slika ozadja z malo barvami za orodne namige" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Nastavitvena datoteka KColorScheme" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Zaslonska slika" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Priporočena datoteka za ozadje" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Neveljavna (nična) storitev, ki ne more izvajati opravil." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "iskani izraz" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Neznano ozadje"