# translation of fsview.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 19:37+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Denumire" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Număr de fișiere" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Număr de directoare" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modificare" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Grup" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "Tip MIME" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Mergi" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Oprește la adîncime" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Oprește la zona" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Oprește la nume" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Mai sus" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Oprește actualizarea" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Actualizează „%1”" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Mod color" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizare" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Nimic" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Adîncime" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Vizualizor pentru utilizarea sistemului de fișiere" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "Citește 1 dosar, în %2" msgstr[1] "Citește %1 dosare, în %2" msgstr[2] "Citește %1 de dosare, în %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 dosar" msgstr[1] "%1 dosare" msgstr[2] "%1 de dosare" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Acesta este modulul FSView, un utilitar pentru răsfoire în modul grafic " "ce arată utilizarea sistemului de fișiere folosind o vizualizare de hartă " "arborescentă.

De notat că în acest mod, actualizare nu este " "făcută automatic intenționat.

Pentru detalii despre folosire și " "opțiunile disponibile, vedeți manualul online sub meniul „Ajutor/Manual " "FSView”.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "Manual &FSView" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "Arată manualul FSView" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Deschide navigatorulul de ajutor cu documentația FSView" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Mută la Gunoi" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Editează tip fișier..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView nu suportă în mod intenționat actualizări automate când schimbările " "sînt făcute la fișiere sau directoare vizibile curent în FSView, din " "exterior.\n" "Pentru detalii, vedeți „Ajutor/Manual FSView”." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Vizualizor pentru sistemul de fișiere" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Vizualizează sistemul de fișiere începînd din acest dosar" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bisecție recursivă" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Rînduri" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Întotdeauna cel mai bun" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Cel mai bun" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternativa (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternativa (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Imbricare" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Contur" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Corectează numai conturul" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Lățime %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Permite rotirea" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Estompare" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ia spațiu de la copii" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Stînga sus" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Centru sus" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Dreapta sus" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "Stînga jos" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "Centru jos" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "Dreapta jos" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "Nici %1 limită" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Nici o limită de arie" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Aria lui „%1” (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "1 pixel" msgstr[1] "%1 pixeli" msgstr[2] "%1 de pixeli" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Dublează aria limită (la %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Înjumătățește aria limită (la %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Fără limită de adîncime" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Adîncimea '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Adîncime %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Descrește (la %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Incrementează (la %1)"