# translation of ktexteditor_plugins.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2010. # Maris Nartiss , 2007. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-08 14:21+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopēt kā &HTML" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Lietojiet šo komandu, lai kopētu iezīmēto tekstu kā HTML uz sistēmas " "starpliktuvi." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&ksportēt kā HTML..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Šī komanda ļauj eksportēt aktīvo dokumentu ar visu izcelšanu kā HTML " "dokumentu." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Eksportēt failu kā HTML" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "R&ediģēt" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 #, fuzzy msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "Automātiski pievienot aizverošās iekavas ) un ]" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Automātiski pievienot aizverošās pēdiņas" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Izvēlieties ikonu, lai to izmantotu kodā" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "KIcon-Creation ievietošanas kods" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Ievietot KIcon-Code" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "IconInserter

Izvēlieties ikonu un izmantojiet to kā KIcon savā " "pirmkodā." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Izvēlieties ikonu, ko vēlaties izmantot savā kodā kā KIcon." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Ievietot failu" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Ievietot failu..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Izvēlaties ievietojamo failu" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Ievietot" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Neizdevās ielādēt failu:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Faila ievietošanas kļūda" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "

Fails %1 neeksistē vai nav nolasāms, pārtauc.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

Nevar atvērt failu %1, pārtrauc.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Fails %1 ir tukšs.

" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Izcelt izvēlēto"