# Translation of krunner to Croatian # # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Andrej Dundović , 2009. # Marko Dimjasevic , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-31 23:12+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "Stil sučelja koji se koristi u KRunneru" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Postavite na istinu kako bi sučetelje bilo slobodno gibajući dijaloški " "okvir, umjesto pričvršćeno na vrh zaslona." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Koristi način dovršavanja za tekstualne upite." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Upamti ako su prošli upiti uspješno dovršeni" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "Da li držati dijalog zadataka iznad ostalih prozora kad se prikaže." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Pozicioniranje:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Gornji rub zaslona" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Slobodno gibajući prozor" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Okrenut naredbama" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Okrenut zadacima" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: krunnerdialog.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Pokreni naredbu" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Aktivnost sustava" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE-ovo sučelje za pokretanje naredbi" #: main.cpp:47 msgid "Run Command Interface" msgstr "Sučelje za pokretanje naredbi" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "© 2006 Aaron Seigo" #: main.cpp:50 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i održavatelj" #: krunnerapp.cpp:117 msgid "Run Command" msgstr "Pokreni naredbu" #: krunnerapp.cpp:122 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Pokreni naredbu na sadržaju odlagališta" #: krunnerapp.cpp:127 msgid "Show System Activity" msgstr "Prikaži Aktivnost sustava" #: krunnerapp.cpp:133 msgid "Switch User" msgstr "Zamijeni korisnika" #: krunnerapp.cpp:168 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Pokreni naredbu (samo pokretač \"%1\")" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 od %2" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Tipkaj za pretragu" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 stavka" msgstr[1] "%1 stavke" msgstr[2] "%1 stavki" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 radnja" msgstr[1] "%1 radnje" msgstr[2] "%1 radnji" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje …" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Bez nađenih rezultata" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Informacije o korištenju ove aplikacije" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Iz %1, %2)" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: configdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupne mogućnosti"