# translation of kio_audiocd.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007. # Miguel Branco , 2009. # Manuel A. Vazquez , 2011, 2012. # Marce Villarino , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_audiocd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-07 05:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:07+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xabi García" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: audiocd.cpp:64 msgid "CDDB Information" msgstr "Información de CDDB" #: audiocd.cpp:78 msgid "Protocol name" msgstr "Nome do protocolo" #: audiocd.cpp:79 audiocd.cpp:80 msgid "Socket name" msgstr "Nome do socket" #: audiocd.cpp:106 msgid "Information" msgstr "Información" #: audiocd.cpp:106 msgid "Full CD" msgstr "CD completo" #: audiocd.cpp:271 msgid "" "You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ " "format instead." msgstr "" "Non podes especificar unha máquina con este protocolo. Empregue o formato " "audiocd:/ no seu lugar." #: audiocd.cpp:819 msgid "" "Device does not have read permissions for this account. Check the read " "permissions on the device." msgstr "" "O dispositivo non ten permisos de lectura para esta conta. Comproba os " "permisos de lectura neste dispositivo." #: audiocd.cpp:821 msgid "" "Device does not have write permissions for this account. Check the write " "permissions on the device." msgstr "" "O dispositivo non ten permisos de escritura para esta conta. Comproba os " "permisos de escritura do dispositivo." #: audiocd.cpp:825 msgid "" "Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as " "yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have " "permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation " "(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you " "have read and write permissions on the generic SCSI device, which is " "probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing " "audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your " "CD-ROM is." msgstr "" "Erro descoñecido. Se tes un cd no dispositivo tenta executar cdparanoia -vsQ " "desde o teu usuario (non desde root). Ves unha lista das pistas? Se non a " "ves, asegúrate de que tes permiso de acceso ao dispositivo de CD. Se estás a " "empregar emulación SCSI (posibelmente se ten unha gravadora IDE) entón " "asegúrate de que tes permisos de lectura e escritura no dispositivo xenérico " "SCSI, que é probabelmente /dev/sg0 (ou similar), para permitir que " "kio_audiocd saiba cal é o dispositivo de CD-ROM." #: audiocd.cpp:899 msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption." msgstr "" "AudioCD: Detectouse un dano do disco nesta pista, risco de corrupción de " "datos." #: audiocd.cpp:905 #, kde-format msgid "Error reading audio data for %1 from the CD" msgstr "Erro lendo os datos de son para %1 desde o CD" #: audiocd.cpp:915 audiocd.cpp:993 #, kde-format msgid "Could not read %1: encoding failed" msgstr "Non foi posíbel ler %1: fallou a codificación" #: audiocd.cpp:1123 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "Pista %1"