# Irish translation of kded_phononserver # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kded_phononserver package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/kded_phononserver.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Tiománaí Neamhbhailí" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Fís le haghaidh Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Níl an gléas seo ar fáil faoi láthair (tá sé díphlugáilte nó níl an " "tiománaí luchtaithe)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Leis seo, bainfear triail as na gléasanna seo a leanas agus úsáidfear " "an chéad ghléas a oibríonn:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Aschur: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Gabháil: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Fís: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Gléasanna Fuaime Bainte" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Gléasanna Físe Bainte" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Déan dearmad de na gléasanna fuaime." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Déan dearmad de na gléasanna físe" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Bainistigh Gléasanna" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Oscail an leathanach \"Socruithe an Chórais\" chun gléasanna a chumrú agus " "gléasanna dícheangailte a bhaint ón taisce de láimh." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      Bhraith KDE gur baineadh gléas (nó gléasanna) inmheánach.

      An bhfuil fonn ort go ndéanfaidh KDE dearmad de na gléasanna seo go " "brách?

      Seo é an liosta de ghléasanna is féidir a bhaint de réir " "KDE:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Ná fiafraigh faoi na gléasanna seo arís"