# translation of kstart.po to Français # translation of kstart.po to # traduction de kstart.po en français # traduction de kstart.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Éric Bischoff , 2002. # Gérard Delafond , 2002. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004. # aminesay , 2007. # Sébastien Renard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:23+0200\n" "Last-Translator: Sébastien Renard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés spéciales de " "fenêtre \n" "telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau virtuel, \n" "une décoration spéciale, etc." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "Commande à exécuter" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternative à la  : fichier sur le bureau à démarrer. La sortie du " "service « D-Bus » sera dirigée vers la sortie standard « stdout »" #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "" "URL facultative pour passer le , lors de l'utilisation de « --" "service »" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété " "« WM_CLASS »). \n" "La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande « xprop | " "grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n" "(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie de " "droite).\n" "Remarque : si vous ne spécifiez ni le titre de la fenêtre ni la classe de la " "fenêtre, alors, la toute première fenêtre qui apparaîtra sera prise en " "compte, ce qui n'est PAS recommandé." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre" #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque " "l'application a été lancée" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Faire apparaître la fenêtre sur tous les bureaux" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr "Réduire la fenêtre" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiser la fenêtre" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n" "bureau virtuel différent" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre de tâches" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "Aucune commande fournie"