# translation of kcm_autostart.po to Francais # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mickael Sibelle , 2008, 2010. # Ludovic Grossard , 2008. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 15:20+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: addscriptdialog.cpp:41 msgid "Shell script path:" msgstr "Emplacement du script shell :" #: addscriptdialog.cpp:45 msgid "Create as symlink" msgstr "Créer en tant que lien symbolique" #: addscriptdialog.cpp:77 msgid "\"%1\" is not an absolute path." msgstr "« %1 » n'est pas un emplacement absolu." #: addscriptdialog.cpp:80 msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "« %1 » n'existe pas." #: addscriptdialog.cpp:83 msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "« %1 » n'est pas un fichier." #: addscriptdialog.cpp:86 msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "« %1 » n'est pas lisible." #: advanceddialog.cpp:34 msgid "Autostart only in KDE" msgstr "Démarrage automatique seulement dans KDE" #: autostart.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nom" #: autostart.cpp:59 msgid "Command" msgstr "Commande" #: autostart.cpp:60 msgid "Status" msgstr "État" #: autostart.cpp:61 msgctxt "" "@title:column The name of the column that decides if the program is run on " "kde startup, on kde shutdown, etc" msgid "Run On" msgstr "S'exécute" #: autostart.cpp:77 msgid "KDE Autostart Manager" msgstr "Gestionnaire de démarrage automatique de KDE" #: autostart.cpp:78 msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgstr "" "Module de configuration pour le gestionnaire de démarrage automatique de KDE" #: autostart.cpp:80 msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" msgstr "" "Copyright © 2006–2010 Équipe du « Gestionnaire de démarrage automatique »" #: autostart.cpp:81 msgid "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf" #: autostart.cpp:82 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: autostart.cpp:82 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 msgctxt "The program won't be run" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 msgctxt "The program will be run" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: autostart.cpp:148 msgid "Startup" msgstr "Au démarrage" #: autostart.cpp:149 msgid "Shutdown" msgstr "A la fermeture" #: autostart.cpp:150 msgid "Pre-KDE startup" msgstr "Démarrage avant KDE" #: autostart.cpp:155 msgid "Desktop File" msgstr "Fichier « Bureau »" #: autostart.cpp:163 msgid "Script File" msgstr "Fichier « Script »" #: autostart.cpp:417 msgid "" "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment." msgstr "" "Seuls les fichiers dont l'extension est « .sh » sont autorisés pour " "configurer l'environnement." #. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Add Program..." msgstr "Ajouter un programme..." #. i18n: file: autostartconfig.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript) #: rc.cpp:6 msgid "Add Script..." msgstr "Ajouter un script..." #. i18n: file: autostartconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: rc.cpp:9 msgid "&Remove" msgstr "Enleve&r" #. i18n: file: autostartconfig.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties) #: rc.cpp:12 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés" #. i18n: file: autostartconfig.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: rc.cpp:15 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..."