# translation of umbrello.po to finnish # translation of umbrello.po to # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström # Ilpo Kantonen , 2004, 2005, 2006. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-29 17:22+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:36+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen, Lasse Liehu" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi, lasse.liehu@gmail.com" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Luokkakaavio" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Käyttötapauskaavio" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Sekvenssikaavio" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Yhteistyökaavio" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Tilakaavio" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Aktiviteettikaavio" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Komponenttikaavio" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Sijoittelukaavio" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Käsitekaavio" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Ei kaaviota" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Yleistäminen" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Kooste" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Riippuvuus" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Yhteys" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Itseyhteys" # Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan. #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Asynkroninen yhteistyöviesti" # Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan. #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Synkroninen yhteistyöviesti" # Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan. #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Sekvenssiviesti" # Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan. #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Itseyhteistyöviesti" # Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan. #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Itsesekvenssiviesti" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Säiliö" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Muodoste" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Todentaminen" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Suunnattu yhteys" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Tilasiirtymä" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Aktiviteetti" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Poikkeus" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Kategoria yläkäsitteeseen" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Alakäsite kategoriaan" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Suhde" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" # Assosiaatiotyyppi, joka näytetään kun ohjelmavirheen takia tyyppiä ei tiedetä. Kun ei tiedetä edes sitä, onko tyyppi tuntematon. #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? YhteysTyyppi ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Samalla nimellä ja allekirjoituksella on jo olemassa toiminto. Et voi lisätä " "sitä uudelleen." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Virheellinen nimi." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Virheellinen nimi" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Tämä nimi on jo käytössä." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Tämä nimi ei ole yksilöllinen" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Ainakin yksi kohde on jäänyt tuomatta leikepöydältä, koska samanniminen " "kohde on jo olemassa. Kaikki muut on lisätty." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Liittämisvirhe" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Luo kaavio %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Muuta tekstiä : aiempi ”%1”, uusi ”%2”" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Poista kaavio %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Vaihda stereotyyppi : aiempi ”%1”, uusi ”%2”" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Muuta näkyvyyttä : %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Luo UML-objekti : %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Poista UML-objekti : %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Muuta objektin nimeä : aiempi ”%1”, uusi ”%2”" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Vaihda täyttöväri : %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Vaihda fontti : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Vaihda viivan väri : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Vaihda viivan paksuus : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Vaihda kerrannaisuutta : aiempi ”%1”, uusi ”%2”" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Vaihda tekstin väri : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Käytä täyttöväriä : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Ei täyttöväriä : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Muuta visuaalista ominaisuutta : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Luo elementti : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Siirrä elementtiä : %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Poista elementti : %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Muuta elementin kokoa : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Aseta nimi : aiempi ”%1”, uusi ”%2”" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Aseta teksti : aiempi ”%1”, uusi ”%2”" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten. Varmista, että kansio on " "olemassa ja sinulla on kirjoitusoikeudet siihen." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Tiedosta ei voitu avata" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Kansiota ei voitu luoda:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Tarkista lukuoikeutesi" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Kansiota ei voitu luoda" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Pakkaus on nimiavaruus" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtuaalihajottimet" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Luo tyhjät koodipohjat muodostimiin" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Luo aksessorimetodit" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Toiminnot ovat inline-tyyppiä" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Aksessorit ovat inline-tyyppiä" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Aksessorit ovat julkisia" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Käytä dokumentaatiotagia ”\\” tagin ”@” sijasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++-koodin luonti

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Metodin koodipohjan luonti" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vektori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

String

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "globaali?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Luokan nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Sisällytettävä tiedosto

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Käytä luodussa koodissa seuraavaa luokille:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Slash-slash (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Slash-tähti (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Projektinluonti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Luo ANT build -tiedosto (build.xml)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Luo metodien koodipohjat automaattisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Muodostimien koodipohjat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Yhteyksien aksessorimetodit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Attribuuttien aksessorimetodit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Attribuuttiaksessorin oletusnäkyvyys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Ylemmän tason objektilta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Yhteyden oletusnäkyvyys:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Ylemmän tason roolilta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

D-koodin luonti

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Java-koodin luonti

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ruby-koodin luonti

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Ristikkomerkki (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Begin-End (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Automaattisesti luodut metodit" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Opastettu koodinluonti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Koodinluonnin valinnat" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Säädä koodinluonnin valintoja." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Kieliasetukset" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Kohdekansio on olemassa, mutta ei kirjoitettavana.\n" "Aseta sen kirjoitusoikeudet tai valitse toinen kansio." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Virhe kohdekansioon kirjoituksessa" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 ei näytä kansiolta. Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Kansiota %1 ei ole. Haluatko luoda sen nyt?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Tuloskansiota ei ole" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Älä luo" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Kansiota ei voitu luoda.\n" "Tarkista kirjoitusoikeudet ylemmän tason kansioon tai valitse toinen " "kelvollinen kansio." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Virhe kansion luonnissa" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Kieli" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Kirjoita luodut tiedostot kansioon:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Koodinluonnissa tuotetut tiedostot tulevat tähän kansioon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Selaa…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "S&isällytä header-tiedostoja kansiosta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "Tämän kansion tiedostot ovat header-tiedostoja koodin generoinnissa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "S&elaa…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Tiedoston korvaussääntö" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Jos koodinluonti yrittää luoda samannimistä\n" "tiedostoa, joka on jo olemassa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Korvaa samannimiset nykyiset tiedostot kohdehakemistossa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "K&orvaa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Jos samanniminen tiedosto on jo olemassa, kysy mitä tehdä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "&Kysy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Jos tiedosto on jo olemassa kohdekansiossa, valitse toinen nimi lisäämällä " "tiedostopääte nimeen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "Käytä m&uuta nimeä" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Muotoilu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Kommentin näkyvyys" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Kirjoittaa kommentit jopa tyhjiin luokkiin ja metodeihin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Kirjoita dokumentoinnin kommentit jopa tyhjänä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Kirjoittaa kommentit jopa tyhjiin luokan eri osiin (public, private jne)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "Kirjoita kommentit jopa tyhjiin alueisiin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Rivit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Sisennyksen tyyppi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Ei sisennystä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulointi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Tila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Sisennyksen määrä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyli:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (”\\n”)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (”\\r\\n”)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (”\\r”)" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Valitse luokat" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Sijoita oikeanpuoleiseen listaan kaikki luokat,\n" "joista haluat luoda koodin." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Koodinluonnin valinta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Käytettävissä olevat luokat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Lisää luokka koodinluontiin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Lisää >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Poista luokka koodinluonnista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Poista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Valitut luokat" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Koodinluonnin edistyminen" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Paina Luo-painiketta aloittaaksesi koodinluonnin.\n" "Tarkista jokaisen luokan onnistuminen." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Ei ole vielä luotu" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Koodinluonti" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Ei ole luotu" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Tiedosta ei voi avata" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Umbrellon koodin luonti – lokin vienti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Tila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Luokka" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Loki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Vie…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Generoi" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Tuodaan tiedostoa: %1 Edistyminen: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Epäonnistui." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Opastettu koodintuonti" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Koodintuontipolku" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Valitse koodintuontipolku." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Tiedostojärjestelmämalli" # Työkaluvihje #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Suodata tiedostoja valitsemalla haluttu kieli" # Työkaluvihje #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Valitse myös kaikki tiedostot alikansioissa" # Työkaluvihje #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Valitse kaikki nykyisessä kansiossa olevat tiedostot" # Työkaluvihje #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Poista valinta kaikista" # Työkaluvihje #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Lisää tiedostopäätteitä, esimerkiksi: *.h *.hpp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Projektin kieli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Ohjelmointikieli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Myös alikansiot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Tiedostopääteluettelo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Poista kaikki valinnat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Tiedostojen määrä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Koodintuonnin edistyminen" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Paina Aloita tuonti -painiketta aloittaaksesi koodintuonnin.\n" "Tarkista jokaisen luokan onnistuminen." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Yhden tiedoston koodintuonti:
" msgstr[1] "%1 tiedoston koodintuonti:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "tuodaan tiedostoa … VALMIS
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Tuonti valmis" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "tuodaan tiedostoa … EPÄONNISTUI
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "tuodaan tiedostoa…" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "tuodaan tiedostoa … pysäytetty
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Tuonti pysäytetty" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Ei ole luotu" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Umbrellon koodin tuonti – lokin vienti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Tuonnin tila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Aloita tuonti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Tuodaan tiedostoa: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Epäonnistui." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Ei koodintuontia tiedostolle: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Luokan nimi" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Alkupiste" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Päätepiste" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Loppupiste" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Haarautuma/liittymä" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Toimintokutsu" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Parametrisoitu aktiviteetti" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Aktiviteetin tyyppi:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Aktiviteetin nimi:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Esiehto :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Jälkiehto :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "Ta&vallinen aktiviteetti" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "To&imintokutsu " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "&Parametrisoitu aktiviteetti" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Yhteyden ominaisuudet" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Roolit" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Roolin asetukset" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Roolin tyyli" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Fonttiasetukset" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Fontti" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Elementtien tyyli" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Attribuutit" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Attribuuttien asetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Toimintojen asetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Mallit" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Mallien asetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Luettelotyypin vakiot" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Luettelotyypin vakioiden asetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Käsitteen attribuutit" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Attribuuttien asetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Käsitteen rajoitteet" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Rajoiteasetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Sisältöasetukset" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Yhteydet" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Luokkayhteydet" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "uusi_luokka" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Opastettu luokan luonti" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Uusi luokka" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Lisää uuden luokan yleiset tiedot." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Luokan attribuutit" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Lisää attribuutteja uuteen luokkaan." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Luokan toiminnot" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Lisää toimintoja uuteen luokkaan." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Piilota kommentti" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Näytä kommentti" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Lisää koodilohko ennen" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Lisää koodilohko jälkeen" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Koodikatselin – %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Näytä piilotetut lohkot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

komponentin nimi tähän

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Näytä lohkon tyyppi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Värit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Fontti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Tausta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Valittu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML-objektin lohko:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Piilotettu lohko:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Editoimaton teksti:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Editoitava teksti:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Vietävän kuvan muoto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Vie kaikki näkymät" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Peruskansio, jonne kuvat tallennetaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Kansio, jonne kaaviot tallennetaan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Kuvan tyypp&i:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Luo kohdekansioon sama puurakenne kuin mihin näytöt\n" "tallennetaan mallinnuksessa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Näytöt tallennetaan mallinnuksessa kansioissa. Tällä valinnalla sama " "puurakenne luodaan valittuun peruskansioon.\n" "Vain käyttäjän luomat kansiot luodaan. Kansioita loogiset kaaviot, " "käyttötapaukset ja niin edelleen ei luoda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Käytä &kansioita" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Puunäkymä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Käytössäoleva kaavio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "K&aikki kaaviot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Hakusana:" # Suomennos keksitty itse, en löytänyt jo jonkun tekemää suomennosta. #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Keskuspuskuri" # Itse keksitty suomennos eli kannattaa harkita vaihtamista, jos löytää toisen käytössä olevan suomennoksen. #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Datasäilö" # Tämäkin itse keksitty suomennos eli kannattaa harkita vaihtamista jos löytää jostain käytössä olevan suomennoksen. #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Objektivuo" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Objektisolmun tyyppi:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Objektisolmun nimi:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Tila :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "K&eskuspuskuri" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Datasäilö " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "&Objektivuo" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Tiedosto %1 on jo olemassa kansiossa %2.\n" "\n" "Umbrello voi korvata tiedoston, luoda samanlaisen\n" "tai olla luomatta tätä tiedostoa." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "Tee k&aikille jäljelläoleville tiedostoille" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Korvaa" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Luo samanlainen tiedostonnimi" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Ä&lä luo tiedostoa" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteetit" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Siirrä valittu kohta ylimmäiseksi" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylemmäs" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Siirrä valittua kohtaa alemmas" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Siirrä valittu kohta alimmaiseksi" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Uusi aktiviteetti…" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Muuta nimeä" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Uusi aktiviteetti" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Anna uuden aktiviteetin nimi" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "uusi aktiviteetti" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Muuta aktiviteetin nimeä" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Anna aktiviteetin uusi nimi:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyyppi" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Roolin A ominaisuudet" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Roolin B ominaisuudet" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Roolin A näkyvyys" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Roolin B näkyvyys" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Roolin A muunneltavuus" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Roolin B muunneltavuus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Roolin nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Kerrannaisuus:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Toteutus" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Muutettavissa" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Jäädytetty" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Vain lisääminen" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Toteutus" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Muutettavissa" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Jäädytetty" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Vain lisääminen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Asetteluohjelma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Automaattisen asettelun ominaisuus riippuu GraphViz-paketin tarjoamista " "asetteluohjelmista, jotka paketinhallinta on tavallisesti asentanut " "Umbrellon rinnalla.

\n" "

Umbrellossa on sisäänrakennettu tuki näiden asetteluohjelmien " "asennussijainnin tunnistamiseen. Vaihtoehtoisen asennuspolun voi antaa, jos " "riippuvuutta ei ole saatavilla tai Umbrello ei löydä sitä.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Tunnista asetteluohjelma automaattisesti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Asettelunluomisohjelman polku:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Dot-tiedostoon vienti tapahtuu vientiasettelulla.

Kun tämä on " "valittuna, vientiasettelu lisätään kaavioasetteluiden luetteloon, ja siten " "dot-tiedostoon viennin esikatselu on nopeaa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Näytä vientiasettelu kaavion kontekstivalikossa" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "Luokan &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "Toimijan &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "Paketin &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "Käyttötapauksen &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "Rajapinnan &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "Komponentin &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "Portin &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "Solmun &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "Tuotoksen &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "Luettelotyypin &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "Tietotyypin &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "Käsitteen &nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "&Stereotyypin nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Viittaus:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Paketin polku:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "A&bstrakti luokka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "A&bstrakti käyttötapaus" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Ohjelma:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Piirrä" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "Oletus" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "Kir&jasto" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Taulukko" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "J&ulkinen" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "Yksityinen" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "&Toteutus" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Luokan nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Instanssin nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Piirrä toimijana" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Monitoteutus" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Näytä erillisinä" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Komponentin nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Paketin nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Stereotyypin nimi:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Valitsemasi nimi\n" "on jo käytössä.\n" "Nimi on palautettu." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Uusi attribuutti…" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Uusi &toiminto…" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Uusi &malli…" # ”Uusi luetellun tyypi vakio...” ei mahdu käyttöliittymään ja on myös tarpeetonta toistoa. #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Uusi &vakio…" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "&Uusi attribuutti…" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitteet" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "&Uusi rajoite…" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Lähdekoodi" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Toimi&nnot" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "Näky&vyys" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "T&oiminnon allekirjoitus" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "P&akkaus" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ribuutit" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereot&yyppi" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Attr&ibuutin allekirjoitus" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Vain &julkiset" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Piirrä ympyränä" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "Attribuuttien aksessorimetodit" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Alustava näkyvyys" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Oletusnäkyvyys attribuutille:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Oletusnäkyvyys toiminnolle:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "C++-tuonti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Luo jokaisesta tuodusta tiedostosta tuotos komponentteihin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Selvitä riippuvuudet (hidastaa tuontia)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Yksilöllisyysrajoite…" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Perusavainrajoite…" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Viiteavainrajoite…" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Tarkistusrajoite…" #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Ei valintoja saatavilla.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Kaaviot" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "Valit&se kaaviot" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "Kaavion &tyyppi" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Kaaviota ei ole valittu." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Antamasi nimi on virheellinen." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Antamasi nimi on jo käytössä." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Kaavion ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Suurennus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Näytä &ruudukko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Sovi&ta ruudukkoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Napsauta komponentin kokoa kasvattaaksesi kokoa ruudukossa.\n" "Jos ruudukkoon sovittaminen on asetettu, kaikki 4 sivua sovitetaan " "ruudukkoon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Sovita komponentin koko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Ruudukon välit: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Automaattisesti kasvava sarja " #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Komentojen kumous käytössä" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Näytä kaaviot välilehdissä" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Käytä uutta C++/Java/Ruby-koodinluontia" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Käytä kulmikkaita yhteysviivoja" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Käytä alatunnistetta ja sivunumerointia tulostettaessa" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Automaattinen tallennus" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Salli automaattin&en tallennus" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Automaattisen tallennuksen tallennusten aikaväli (minuuteissa):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Automaattisen tallennuksen tiedostopääte:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Tiedosto tallennetaan automaattisesti nimellä ~/automaattitallennus." "xmi, jos automaattinen tallentaminen tapahtuu kun tiedostoa ei ole vielä " "tallennettu manuaalisesti.

Jos tiedosto on jo tallennettu, " "automaattitallennus tallennetaan samaan kansioon kuin tiedosto ja nimetään " "tiedoston mukaisesti annetulla tiedostopäätteellä.

Jos tiedostopääte " "on sama kuin tallentamasi tiedoston pääte, automaattitallennus korvaa " "tiedostosi automaattisesti.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Aloitus" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Lataa viimeksitallennettu projekti" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Aloita uusi projekti:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Oletuskieli:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Paketin osat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Roolien ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Roolin näkyvyys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Toteutus" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Roolin muutettavuus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Muutettavissa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Jäädytetty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Lisää vain" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Väri" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Teksti:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&Oletus" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "Viiva" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "Oletus" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "Täyte:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Oletus" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "K&äytä täytettä" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Tausta:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Ol&etus" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Ruudukon pisteet:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Olet&us" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Leveys" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Viivan &paksuus:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Olet&us" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Parametrin ominaisuudet" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "&Alkuarvo:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Välityssuunta" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "”in” merkitsee vain lukuparametria, ”out” vain kirjoitusparametria ja " "”inout” parametria, josta sekä luetaan että siihen kirjoitetaan." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Olet antanut virheellisen parametrin nimen." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Parametrin nimi virheellinen." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Valitse toiminto" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Sekvenssin numero:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Automaattinen kasvatus:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Luokkatoiminto:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Uusi toiminto…" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Oma toiminto:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrellon asetukset" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Väri" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Oma tekstin väri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Oma viivan väri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Oma täyttöväri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Oma ruudukkoväri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Oma taustaväri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Oma viivan paksuus:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "Käytä täyttöväriä olet&uksena" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Luokka" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Luokka-asetukset" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Koodintuonti" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Koodintuonnin asetukset" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Koodinluonti" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Koodinluonnin asetukset" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Koodin näyttö" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Koodin näytön asetukset" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Automaattinen asettelu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Automaattisen asettelun asetukset" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Perusominaisuudet" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Alkutila" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Tila" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Lopputila" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Haarautuminen" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Yhdistyminen" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Liitos" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Syvä historia" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Matala historia" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Valinta" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Tilan tyyppi:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Tilan nimi:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Attribuutin ominaisuudet" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Luokittelijan &näkyvyys (”static”)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Julkinen" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "&Yksityinen" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&ected" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "&Toteutus" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Olet antanut virheellisen attribuutin nimen." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Attribuutin arvo virheellinen" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Tarkistusrajoitteen ominaisuudet" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Tarkistusehto :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Käsitteen attribuutin ominaisuudet" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Oletusarvo" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Pituus/arvot:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Automaattinen kasvatus" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Salli &null" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Attribuutit" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indeksointi" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Ei indeksoitu" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indeksoitu" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Olet antanut virheellisen attribuutin nimen." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Attribuutin arvo virheellinen" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Viiteavaimen asetukset" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Perusasetukset" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Viitattu käsite" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Päivitettäessä" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Poistettaessa" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Ei toimintoa" # Tarkoittaa ainakin käsitteen X ilmentymää _poistettaessa_ sitä, että poisto kielletään, mikäli jokin muu riippuu siitä. En ole varma, miten käyttäytyy päivitettäessä. En löytänyt hyvää suomennosta, joten jätin kääntämättä. Saa kääntää, kunhan on varovainen, että aihepiirin sanaston englanniksi osaavalla suomalaisella ei ole suuria ongelmia ymmärtää sitä. #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Rajoita" # Tarkoittaa, että kun käsitteen X ilmentymää päivitetään tai se poistetaan, tehdään päivitys tai poisto myös kaikkiin siitä riippuviin ilmentymiin. En löytänyt hyvää suomennosta, joten jätin kääntämättä. Saa kääntää, kunhan on varovainen, että aihepiirin sanaston englanniksi osaavalla suomalaisella ei ole suuria ongelmia ymmärtää sitä. #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Cascade" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Aseta null-arvoon" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Aseta oletusarvoon" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Viitattu" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Paikallinen sarake" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Viitattu sarake" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Yrität muuttaa käsitettä, johon tämä viiteavainrajoite viittaa. Kaikki " "käyttöön ottamattomat muutokset paikallisen ja viitatun käsitteen suhteissa " "menetetään. Haluatko varmasti jatkaa?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Toimintojen ominaisuudet" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Abstrakti toiminto" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Kysely (”const”)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Protected" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Uusi parametri…" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Antamasi parametrin nimi on jo\n" "käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Parametrin nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Valitsemasi parametri on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Olet valinnut virheellisen toiminnon." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Virheellinen toiminnon nimi" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Toiminnolla on jo allekirjoitus %1:ssa.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Valitse toinen nimi tai parametrilista." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Mallin ominaisuudet" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Olet antanut virheellisen mallin nimen." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Virheellinen mallin nimi" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Valitsemasi mallipohjan parametrin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Mallipohjan nimi ei ole yksilöllinen" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Yksilöllisyysrajoitteen ominaisuudet" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Attribuuttien tiedot" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Antamasi rajoitteen nimi on virheellinen." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Virheellinen rajoitteen nimi" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Luokkanäytön asetukset" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Kaavion tyyli" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Viedään XHTML:ksi…" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Vie kaikki näkymät…" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Joitakin virheitä tapahtui kuvien viennissä:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Luodaan Docbook-tiedostoa…" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Docbook-luonti valmis…" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Docbook-luonti epäonnistui…" #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Viedään DocBookiksi…" #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Umbrello UML-mallinnuksen automaattinen koodinluonti" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© 2006 Gael de Chalendar (eli Kleag), © 2002-2006 Umbrello UML-mallinnuksen " "tekijät" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (eli Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Umbrello UML-mallinnuksen tekijät" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Muunnettava tiedosto" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Käytettävä XSLT-tiedosto" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Luodaan XHTML:ää…" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "XHTML-luonti valmis…" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Kopioidaan CSS:ää…" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "CSS:n kopiointi valmis…" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "CSS:n kopiointi epäonnistui…" #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Dokumentaatiotyyppi" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Lippu, joka kertoo onko dokumentaatiota muutettu" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Anna nimi:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Kansiota %1 ei ollut." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Tiedostonlukuvirhe" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Kansiota %1 ei voida avata." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Toteuta asettelu" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Kategorian tyyppi" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nimi työkaluvihjeenä" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Muuta luokan nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Muuta objektin nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Muuta tekstiä…" #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Muuta tilan nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Käännä vaakatasoon" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Käännä pystysuuntaan" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Täyttöväri…" #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Muuta aktiviteetin nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Muuta objektisolmun nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Lisää vuorovaikutusoperandi" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Vaihda kerrannaisuutta…" #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Vaihda nimi" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Muuta roolin A nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Muuta roolin B nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Valitse toiminto…" #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Väri" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Viivan väri…" #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Käytä täyttöväriä" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Ei täyttöväriä" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Vaihda fontti…" #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Muuta nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Supista kaikki" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Ulkoista kansio…" #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Sisäistä kansio" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Tuo tiedostoja…" #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Tuo projekti…" #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Palauta nimikkeiden paikat" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Uusi parametri…" #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Uusi attribuutti…" #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Uusi malli…" #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Uusi vakio" #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Uusi attribuutti…" #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Vie kuvana…" #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Alijärjestelmä" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Portti" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Tuotos" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Paketti" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Käsite" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Toimija" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Toiminto" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Tekstirivi…" #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Uusi" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Luokka" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Rajapinta" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Tietotyyppi" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Luettelotyyppi" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Pakkaus" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Lisää piste" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Poista piste" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Vaihda yhteyden nimeä…" #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Murtoviiva" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Suora" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Splini" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Kohtisuora" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "toteuta ”%1”" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Vain julkiset" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Toimenpiteen allekirjoitus" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Attribuutin allekirjoitus" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Näytä allekirjoitukset" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Piilota allekirjoitukset" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Piilota ei-julkiset jäsenet" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Näytä ei-julkiset jäsenet" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotyypit" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Uusi" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Attribuutti…" #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Toiminto…" #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Malli…" #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Piirrä ympyränä" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Vaihda luokkaan" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "Vaihda pakettiin" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Refaktoroi" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Näytä koodi" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Vaihda rajapintaan" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Asettelu" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Asettelu oikealle" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Asettelu vasemmalle" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Asettelu ylös" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Asettelu alas" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Asettelu pystysuunnassa keskelle" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Asettelu vaakasuunnassa keskelle" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Asettelu pystysuunnassa levittäen" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Asettelu vaakatasossa levittäen" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Uusi" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Toimija…" #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Käyttötapaus…" #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Luokka" #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Rajapinta…" #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Tietotyyppi…" #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Luettelotyyppi…" #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Pakkaus…" #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Alkutila" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Lopputila" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Tila" #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Liitos" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Syvä historia" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Matala historia" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Valinta" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Haarautuminen" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Yhdistyminen" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Alkupiste" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Päätepiste" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Aktiviteetti…" #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Alijärjestelmä…" #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Komponentti…" #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Portti…" #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Tuotos…" #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Paketti…" #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Käsite…" #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Kategoria…" #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Objekti…" #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Attribuutti" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Toiminto" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Malli" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Käsitteen attribuutti…" #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Luettelotyypin vakio…" #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Poista ankkuri" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Tyhjennä kaavio" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Sovita ruudukkoon" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Näytä dokumentaation ilmaisin" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Epäjatkuva (spesialisaatio)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Päällekkäinen (spesialisaatio)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Unioni" # pmap: =/gen=Umbrello UML-mallinnuksen/ # pmap: =/elat=Umbrello UML-mallinnuksesta/ #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML-mallinnus" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "© 2001 Paul Hensgen,\n" "© 2002–2014 Umbrello UML-mallinnuksen tekijät" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "vie kaaviot tiedostopäätteen mukaiseen muotoon ja lopettaa" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "listaa käytettävissä olevat vientimuodot (tiedostopäätteet)" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "paikallinen kansio, jonne viedyt kaaviot tallennetaan" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "tiedoston kansio" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "tuo tiedostot" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "pidä kohdekansiossa sama puurakenne kuin mihin mallinnuksen näytöt on " "tallennettu" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "uusi_toimija" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "uusi_käyttötapaus" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "uusi_pakkaus" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "uusi_komponentti" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "uusi_portti" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "uusi_paketti" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "uusi_tuotos" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "uusi_rajapinta" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "uusi_tietotyyppi" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "uusi_luettelotyyppi" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "uusi_käsite" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "uusi_kansio" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "uusi_yhteys" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "uusi_kategoria" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "uusi_kohde" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Huonostimuotoiltu argumentti" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Tuntematon argumentin tyyppi" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Virheellinen metodin nimi" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Tuntematon paluuarvon tyyppi" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Määrittelemätön virhe" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Tämä on koodigeneraattorin varattu sana." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Varattu sana" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "uusi_parametri" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Paketissa %2 on jo\n" "objekti nimeltä %1.\n" "Anna uusi nimi:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Lisää perusluokka" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Lisää johdettu luokka" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Lisää toiminto" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Lisää attribuutti" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Lisää perusrajapinta" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Lisää johdettu rajapinta" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Perusluokittelijat" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Johdetut luokittelijat" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Tämänniminen attribuutti on jo olemassa kohteessa %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Valitse toinen nimi." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Yhteyden väärä käyttötapa." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Yhdistämisvirhe" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Anna aktiviteetin nimi" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Anna signaalin nimi" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Anna signaali" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "uusi signaali" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Anna aikatapahtuman nimi" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Anna aikatapahtuma" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "uusi aikatapahtuma" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Valitse kootun palvelujoukon nimi" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Valitse koottu palvelujoukko" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "uusi koottu palvelujoukko" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Anna tilan nimi" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Anna uuden tilan nimi:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "uusi tila" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Kuvan MIME-tyyppi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Kuvien MIME-tyyppi" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Kumoustuki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Kumoustuki on käytössä tämän ollessa tosi" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Kaaviot välilehdissä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "Näytetäänkö näkymäalueen kaaviot välilehdissä" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Uusi koodigeneraattori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Tuetaanko uutta koodigeneraattoria" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Kulmikkaat viivat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Kulmikkaiden viivojen tuki kaavioissa käytössä/pois käytöstä" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Alatunnisteen tulostus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Onko alatunnisteen tulostamisen tuki käytössä" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Automaattinen tallennus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Tallentaa/ei tallenna automaattisesti tasaisin aikavälein" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli (vanha)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli (vanha)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Automaattisen tallennuksen tiedostopääte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Automaattisesti tallennetun tiedoston pääte" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Avaa viimeisin" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Avaa/ei avaa viimeisintä avattua tiedostoa ohjelman käynnistyksessä" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Käynnistyessä avattava kaavio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Kaavio, joka avataan kun ohjelma käynnistyy" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Oletuskieli käynnistyessä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Kieli, jota Umbrellon tulisi käyttää käynnistyessään" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Käytä UML-2.x-merkintätapaa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "UML2-merkintätapa käytössä/pois käytöstä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Täyttöväri käytössä/pois käytöstä" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Täyttöväri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Käytettävä täyttöväri" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Viivan väri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Viivojen väri" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Viivan paksuus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Viivojen paksuus" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Tekstin väri" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Näytä dokumentaatioikkuna" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Näyttää/piilottaa dokumentaatioikkunan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Käytettävä fontti" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Kaavion taustaväri" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Ruudukon pisteiden väri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Ruudukon pisteiden väri" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Näytä näkyvyys" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Näytä attribuuttien näkyvyys (esim. yksityinen, julkinen, suojattu)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Näytä attribuutit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Näytä luokan attribuutit" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Näytä toiminnot" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Näytä pakkaus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Näytä/piilottaa pakkaukset" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Näytä stereotyypit" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Näytä attribuuttien suhteet" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Näytä vain julkiset" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Näyttää/piilottaa julkiset attribuutit/metodit" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Näytä attribuutin allekirjoitus" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Näytä toiminnon allekirjoitus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Näytä toiminnon allekirjoitus" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Oletusnäkyvyys attribuutille" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Oletusnäkyvyys toiminnolle" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Koodikatselimen korkeus" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Leveys" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Koodikatselimen leveys" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Näytä piilotetut lohkot" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Väritä lohkot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Lohkojen väritys käytössä/pois käytöstä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Koodikatselimessa käytettävä fontti" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Paperin väri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Paperin väri" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Fontin väri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Fontin väri" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Valittu väri" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Editoitavan lohkon väri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Editoitavan lohkon väri" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Editoimattoman lohkon väri" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "UML-objektin väri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "UML-objektin väri" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Piilotetun lohkon väri" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Luo tuotokset tuoduista tiedostoista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Luo jokaisesta tuodusta tiedostosta tuotos komponentteihin" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Selvitä riippuvuudet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Selvitä riippuvuudet tiedostoa tuotaessa" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Luo tyhjät koodipohjat muodostimiin automaattisesti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Luo/ei luo tyhjät koodipohjat muodostimiin automaattisesti" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Kommentointityyli" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Asettaa kommentoinnissa käytettävän tyylin" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Yhteyden oletusnäkyvyys" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Asettaa yhteyden oletusnäkyvyyden" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Attribuuttiaksessorin oletusnäkyvyys" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Asettaa attribuuttiaksessorin oletusnäkyvyyden" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Pakota dokumentaatio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Monisanainen dokumentaatio päällä/pois" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Pakota lohkodokumentaatio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Monisanainen lohkodokumentaatio päällä/pois" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Header-tiedostokansio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Polku header-tiedostojen sijaintiin" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Sisällytä header-tiedostoja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Sisällytä/älä sisällytä header-tiedostoja" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Sisennyksen määrä" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Sisennyksen määrä" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Sisennyksen tyyppi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Sisennyksen tyyppi" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyppi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyppi" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Nimienmuuttamissääntö" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Tuloskansio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Kansio, johon koodi luodaan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Nimiristiriidoissa noudatettava sääntö" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Luo aksessorien koodipohjat automaattisesti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Luo/ei luo aksessorit automaattisesti" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Inline-tyyppiset aksessorit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Inline-aksessorit päällä/pois" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Inline-toiminnot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Inline-toiminnot päällä/pois" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Pakkaus on nimiavaruus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Käsittelee/ei käsittele pakettia nimiavaruutena" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Julkiset aksessorit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Julkiset aksessorit päällä/pois" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Merkkijonoluokan nimi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Anna merkkijonoluokan nimi" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Sisällytettävän merkkijonoluokan nimi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Sisällytettävän merkkijonoluokan nimi" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Merkkijono sisällytetään globaalisti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Sisällyttää/ei sisällytä merkkijonoluokkaa globaalisti" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Vektoriluokan nimi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Vektoriluokan nimi" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Sisällytettävän vektoriluokan nimi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Sisällytettävän vektoriluokan nimi" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Vektori sisällytetään globaalisti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Sisällyttää/ei sisällytä vektoriluokkaa globaalisti" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Virtuaalihajottimet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Ottaa virtuaalihajottimet käyttöön/pois käytöstä" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Dokumentaatiotagit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Doxygen-dokumentaation tagi (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "Luo/ei luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Luo yhteysaksessorit automaattisesti (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "Luo/ei luo yhteysaksessorit automaattisesti (D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Luo Ant-tiedosto (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Luo/ei luo ANT-tiedostoa (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "Luo/ei luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Luo yhteysaksessorit automaattisesti (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "Luo/ei luo yhteysaksessorit automaattisesti (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Luo ANT-tiedosto (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Luo/ei luo ANT-tiedostoa (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "Luo/ei luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Luo yhteysaksessorit automaattisesti (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "Luo/ei luo yhteysaksessorit automaattisesti (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Automaattinen Dot-ohjelman polku" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "Päättele dot-ohjelmatiedoston polku automaattisesti" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Dot-ohjelman polku" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "Aseta dot-ohjelmatiedoston polku (valinnainen)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Näytä vientiasettelu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "Näytä vientiasettelu" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "Vi&e" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Kaavio" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "Näy&tä" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Suurennus" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Asettelu" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Koodi" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Aktiivinen kie&li" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "Vi&e malli DocBookiksi" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "Vi&e malli XHTML:ksi" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Opastettu luoka&nluonti…" #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Lisää oletustietotyypit &aktiiviselle kielelle" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Opastettu koodin&tuonti…" #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Tuo &projekti…" #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Opastettu koodin&luonti…" #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Luo kaikki koodi" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Luo uusi tiedosto" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Avaa olemassa olevan tiedoston" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Avaa viimeksi käytettyjä tiedostoja" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Tallentaa tiedoston" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Tallenna tiedosto nimellä…" #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Sulkee tiedoston" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Tulostaa tiedoston" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Mallinnuksen tulostuksen esikatselu" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Lopettaa ohjelman" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Vie mallin docbook-muotoon" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Vie mallin XHTML-muotoon" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun alueen leikepöydälle" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Lisää leikepöydän sisällön" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Aseta oletusohjelman asetukset" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Poista valittu" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Luokkakaavio…" #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Sekvenssikaavio…" #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Yhteistyökaavi&o…" #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Käyttötapauskaavio…" #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "&Tilakaavio…" #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "&Aktiviteettikaavio…" #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Ko&mponenttikaavio…" #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Si&joittelukaavio…" #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "&Käsitekaavio…" #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "Puunä&kymä" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Vianjäljitys" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentaatio" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Lokitus" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "&Komentohistoria" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "Tyhjennä kaavio" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "A&seta ruudukkoon" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Näytä &ruudukko" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "&Poista kaavio" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "Vi&e kuvana…" #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Vie k&aikki kaaviot kuvana…" #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "S&uurennus → 100 %" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Siirry vase&mpaan välilehteen" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Siirry &oikeaan välilehteen" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Valitse vasen kaavio" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Valitse oikea kaavio" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100 %" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Sovita" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Kaaviotyökalurivi" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Vianjäljitys" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Dok&umentaatio" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "K&omentohistoria" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Loki" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Avaa tiedostoa…" #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Luo uutta tiedostoa…" #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Kaikki tuetut tiedostot (*.xmi, " "*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Pakkaamattomat XMI-tiedostot (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose-mallin tiedostot (*.mdl)\n" "*.zargo|Pakatut argo-tiedostot (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedoston" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Tallentaa tiedostoa…" #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Tallentaa tiedoston uudella nimellä…" #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI tiedosto\n" "*.xmi.tgz|Gzip-pakattu XMI-tiedosto\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakattu XMI-tiedosto\n" "*|Kaikki tiedostot" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Tiedosto %1 on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Sulkee tiedostoa…" #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Hakusanaa ei annettu" #: uml.cpp:1350 #, fuzzy, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "”%1”: %2 tulos" msgstr[1] "”%1”: %2 tulosta" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Tulostuksen esikatselu…" #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Tulostaa…" #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Lopettaa…" #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Leikkaa valittua aluetta…" #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopioi valittua aluetta leikepöydälle…" #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Liittää työpöydän sisältöä…" #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello ei pystynyt liittämään leikepöydän sisältöä. Leikepöydän oliot ovat " "epäsopivan tyyppisiä tähän." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "" "Koodia ei voi näyttää ennen kuin olet luonut (generoinut) jotain koodia." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Ei pysty näyttämään koodia" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Ei voi näyttää koodia yksinkertaisessa editorissa," #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Valitse tuotavat tiedostot:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Valitse tuotava kansio:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "XHTML:n luonti epäonnistui." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "uusi_attribuutti" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "uusi_malli" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "uusi_toiminto" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "uusi_vakio" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "uusi_kenttä" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "uusi_yksilöllisyysrajoite" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "uusi_viiteavainrajoite" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "uusi_tarkistusrajoite" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Umbrello UML-mallinnus" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Loogiset kaaviot" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Käyttötapaukset" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Komponentit" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Sijoittelukaaviot" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Käsitemallit" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Tietotyypit" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Nykyistä tiedostoa on muutettu.\n" "Haluatko tallentaa sen?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Tiedosto %1 näyttää vioittuneelta." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Pakatussa tiedostossa %1 ei ollut XMI-tiedostoa." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Paketista avatun tiedoston %1 lukemisessa tapahtui virhe" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Tiedoston %1 lukemisessa tapahtui virhe" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Tiedoston %1 tallentamisessa tapahtui virhe" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Tallennusvirhe" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Tiedoston %1 siirrossa (upload) tapahtui virhe" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "käyttötapauskaavio" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "luokkakaavio" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "sekvenssikaavio" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "Yhteistyökaavio" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "tilakaavio" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "aktiviteettikaavio" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "komponenttikaavio" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "sijoittelukaavio" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "käsitekaavio" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Tämä on virheellinen nimi kaaviolle." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Kaavio käyttää jo tätä nimeä." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Antamasi nimi ei ole yksilöllinen.\n" "Tarkoititko tätä?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Käyttönimi" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Anna uusi nimi" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaavion %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Poista kaavio" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Alustaa tiedostoa…" #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Selvittää objektin referenssit…" #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Lataa UML-elementtejä…" #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Lataa diagrammeja…" #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/automaattitallennus%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Ulkoista kansio" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Kansion %1 täytyy olla suhteessa mallin pääkansioon %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Virheellinen polku" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Tiedosto %1 on jo olemassa!\n" "Olemassa oleva tiedosto korvataan." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Tiedosto on olemassa" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Anna mallin nimi" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Anna mallin uusi nimi:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Näytöt" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Lataa luettelonäkymää…" #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Kansio pitää olla tyhjä ennen poistamista." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Kansio ei ole tyhjä" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Nimen muuttaminen peruttiin" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Kohdan nimen muuttamista listanäkymätyypissä %1 ei ole vielä toteutettu." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Toimintoa ei ole toteutettu" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Antamasi nimi on virheellinen.\n" "Nimen muuttaminen on keskeytetty." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nimi on virheellinen" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Kaavio: %2 Sivu %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Käytä täyttöväriä" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Ei täyttöväriä" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Vaihda fontti" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Vaihda viivan väri" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Vaihda viivan paksuus" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Vaihda täyttöväri" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Muuta visuaalista ominaisuutta" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Poista elementtejä" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Muuta elementtien kokoa" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Anna kaavion nimi" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Anna kaavion uusi nimi:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Olet poistamassa kaaviota.\n" "Oletko varma?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Poista kaavio?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Vie näkymää…" #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Kuvan viennissä tapahtui virhe:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Valittu tiedosto %1 on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Tyhjä skene" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Ei voitu luoda kansiota: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Tyhjää kaaviota ei voi tallentaa" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kaaviota kohteeseen %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Kerrannaisuus" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Anna kerrannaisuus:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Yhteyden nimi" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Anna yhteyden nimi:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Roolin nimi" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Anna roolin nimi:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Poista piste painamalla Ctrl pohjaan ja napsauttamalla sitä" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Anna viitatun kaavion nimi" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Kaavion nimi" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Anna silmukan vahti" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Anna ensimmäisen vaihtoehdon nimi" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Anna ensimmäinen vaihtoehto" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Anna ensimmäinen vaihtoehto :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Anna viitatun kaavion nimi" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Anna viitatun kaavion nimi :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Anna silmukan vahti:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Anna vaihtoehdon nimi" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Anna vaihtoehto:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Muuta tekstiä" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Anna uusi teksti:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Anna toiminnon nimi:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Esiehto" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Jälkiehto" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Muunnos" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Huomautuksen tyyppi" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Valitse huomautuksen tyyppi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Anna objektisolmun nimi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Anna objektisolmun nimi :" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Valitse objektisolmun tyyppi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Valitse objektisolmun tyyppi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Anna datasäilön nimi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "datasäilön nimi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Anna puskurin nimi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Anna puskurin nimi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "keskuspuskuri" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Anna objektivuon nimi" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "objektivuo" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Anna objektivuon tila" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Anna tila (pidä ”-”, jos objektilla ei ole tilaa)" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Muuta objektin nimeä" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Anna objektin nimi:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Anna pinnin nimi:" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Anna pinnin nimi :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Anna portin nimi" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Anna portin nimi :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Anna esiehdon nimi" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Anna esiehto :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Anna signaalin nimi" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Anna signaalin nimi :" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Syötä aktiviteetti" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Anna esiehto" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "uusi esiehto" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Anna portti" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "uusi portti" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Pidä Vaihto tai Ctrl pohjassa liikkuaksesi X-akselin suunnassa. Pidä " "molempia pohjassa liikkuaksesi Y-akselin suunnassa. Oikean painikkeen " "napsautus peruu siirron." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Siirrä elementtejä" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Pidä Vaihto tai Ctrl pohjassa liikkuakesi X-akselin suuntaan. Pidä molempia " "pohjassa liikkuaksesi Y-akselin suuntaan. Oikean painikkeen napsautus peruu " "koon muutoksen." # Käännetty substantiiviksi, koska näkyy työkalurivillä valintatyökaluna. #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Valinta" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Objekti" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Synkroninen viesti" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asynkroninen viesti" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Löydetty viesti" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Kadonnut viesti" # ”Koottu palvelujoukko” Helsingin yliopiston tietojenkäsittelytieteen laitoksen asiaa käsittelevän kurssin (”Ohjelmistotekniikan menetelmät” k2008 ja ”Ohjelmistojen mallintaminen” s2008) luentokalvosta. #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Koottu palvelujoukko" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Selite" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Suunnattu yhteys" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Toteutus" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Luokka" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Alue" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Signaalin lähetys" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Signaalin hyväksyntä" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Aikatapahtuman hyväksyntä" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Haarautuminen/yhdistyminen" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Yhdistyminen" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Valinta" # Kirjoitushetkellä ominaisuutta ei ollut toteutettu, joten ”And” jätetty epätietoisuudessa toistaiseksi kääntämättä. #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "And-viiva" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Aktiviteettisiirtymä" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Tila" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Loppupiste" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pinni" # Keksitty suomennos. Kannattaa vaihtaa, jos löytää jostain käytössä olevan suomennoksen. #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Objektisolmu" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Esi- tai jälkiehto"