# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2011, 2013. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_events\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-30 21:32+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:26+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" # Ongelma: käyttäjä voi kirjoittaa esim. ”in 5 minutes after 13:30” Miten suomeksi? Tämänhetkinen suomennos ei ota sitä huomioon ja sallii muodot ”5 minuutin kuluttua 13:30”, ”5 minuutin päästä 13:30” ja ”5 minuutissa 13:30”. Koskee myös seuraavia. #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "(%1 minuutin (kuluttua|päästä)|%1 minuutissa)" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "(%1 tunnin (kuluttua|päästä)|%1 tunnissa)" # Ongelma: käyttäjä voi yhdistää tämän ja ”tomorrow”-jonon kirjoittamalla esim. ”in 5 days after tomorrow” Miten suomeksi? Nykyinen suomennos ei ota sitä huomioon ja sallii harhaanjohtavat muodot ”5 päivän kuluttua huomenna”, ”5 päivän päästä huomenna” ja ”5 päivässä huomenna”. Huom: tomorrow’n tilalla voi olla myös now, yesterday ja päivämäärä ja kaikki ne on perusmuodossa (niitä ei saa taivutettua mitenkään). Koskee myös seuraavia. #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "(%1 päivän (kuluttua|päästä)|%1 päivässä)" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "(%1 viikon (kuluttua|päästä)|%1 viikossa)" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "(%1 kuukauden (kuluttua|päästä)|%1 kuukaudessa)" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "(%1 vuoden (kuluttua|päästä)|%1 vuodessa)" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "nyt" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "tänään" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "huomenna" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "alkaen" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "päättyen" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "tapahtuma" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "tehtävä" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "merkitse valmiiksi" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "kommentoi" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "tapahtumat" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "tehtävät" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "Luo :q::lla kuvatun tapahtuman kalenteriin. Se koostuu puolipisteillä " "erotelluista osista, joista ensimmäinen on tapahtuman kuvaus ja toinen sen " "alkamispäivä. Kolmas on vapaaehtoinen pilkuilla eroteltu luettelo " "tapahtumaluokista." #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "tapahtuman kuvaus" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "Luo :q::lla kuvatun tehtävän kalenteriin. Se koostuu puolipisteillä " "erotelluista osista, joista ensimmäinen on tehtävän kuvaus ja toinen sen " "määräpäivä. Kolmas on vapaaehtoinen pilkuilla eroteltu luettelo " "tehtäväluokista." #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "tehtävän kuvaus" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "Merkitsee tehdyksi tehtävän, jonka yhteenveto vastaa :q::ta." #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "valmiiksi merkittävän tehtävän kuvaus" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "Lisää tapahtumaan, jonka yhteenveto vastaa :q::ta." #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "kommentoitavan tehtävän kuvaus" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "Näyttää tapahtumia kalenterista ajan :q: perusteella." #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "tapahtuman päivä tai aika" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "Näyttää tehtäviä kalenterista ajan :q: perusteella." #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "tehtävän päivä tai aika" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "Luo tapahtuma ”%1” aikaan %2" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "Luo tapahtuma ”%1”, joka alkaa %2 ja päättyy %3" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "Luo tehtävä ”%1”, jonka määräaika on %2" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "Luo tehtävä ”%1”, jonka määräaika on %3 ja alkaa %2" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "Luokat: %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "Merkitse tehtävä ”%1” valmiiksi" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Päivämäärä: %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "Kommentoi merkintää ”%1”" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "Akonadi-kokoelmat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "Lisää tapahtumat kokoelmaan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr "Lisää tehtävät kokoelmaan:"