# Translation of kcmperformance.po to Catalan # Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. # Manuel Tortosa Moreno , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 00:47+0100\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kcmperformance.cpp:47 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Rendiment del KDE

. Aquí podeu configurar els valors que milloren el " "rendiment del KDE." #: kcmperformance.cpp:54 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:57 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:82 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here." msgstr "" #: konqueror.cpp:34 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Deshabilita la minimització de l'ús de memòria i permet fer cada activitat " "de navegació independent de les altres" #: konqueror.cpp:37 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Amb aquesta opció activada, existirà una sola instància del Konqueror a " "la memòria de l'ordinador usada per la navegació de fitxers, en tot moment, " "sense importar quantes finestres de navegació de fitxers obriu, d'aquesta " "manera es reduiran els requeriments de recursos.

Tingueu present que " "això també significa que, si alguna cosa va malament, totes les finestres de " "navegació de fitxers es tancaran simultàniament.

" #: konqueror.cpp:45 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Amb aquesta opció activada només existirà una instància de Konqueror a la " "memòria de l'ordinador en cada moment, sense importar quantes finestres de " "navegació obriu, reduint d'aquesta manera els requeriments de recursos.

Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va " "malament, totes les finestres de navegació es tancaran a la vegada.

" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimitza l'ús de memòria" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "&Mai" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Només per a la navegació de &fitxers (recomanat)" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Sempre (useu-ho amb compte)" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:15 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:18 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Deshabilita la comprovació de la configuració del &sistema en engegar" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Aquesta opció pot portar diversos problemes en rares ocasions. Consulteu els " "detalls a l'ajuda Què és això (Majús+F1)." #: system.cpp:33 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Durant l'engegada el KDE necessita efectuar una comprovació de la " "configuració del sistema (tipus MIME, aplicacions instal·lades, etc.), i en " "el cas que la configuració hagi canviat des del darrer cop, s'ha " "d'actualitzar el cau de configuració del sistema (KSyCoCa).

Aquesta " "opció ajorna la comprovació, evitant l'exploració de tots els directoris que " "contenen fitxers amb la descripció del sistema durant l'engegada del KDE, de " "manera que el KDE engega més ràpidament. En canvi, en el cas poc freqüent " "que la configuració del sistema hagi canviat des del darrer cop, i que el " "canvi sigui necessari abans de què tingui lloc la comprovació ajornada, " "aquesta opció pot portar diversos problemes (aplicacions que falten al menú " "K, informes d'aplicacions referents a tipus MIME que falten i són " "necessaris, etc.).

Els canvis de la configuració del sistema passen " "sovint a causa de la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions. Per tant " "es recomana desactivar aquesta opció temporalment en instal·lar i " "desinstal·lar aplicacions.

"