# translation of kcmlocale.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmlocale.po 1365356 2013-09-24 03:17:16Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:31+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Избор на страна" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "Без име" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Не е зададено (английски)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Настройки за локализация на програмите в KDE" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n" "За да се промени езика на всички програми, е необходимо да рестартирате KDE. " "Обикновено, излизане от системата и включване отново е достатъчно." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Прилагане" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Връщане към подразбиране" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Без" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Единичен интервал" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Страна" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Езици" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Валута" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Дата и час" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Други" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Числа:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани положителните числа." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани отрицателните числа." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Валута:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани положителните валутни стойности." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани отрицателните валутни стойности." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани подробните дати." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Кратка дата:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани кратките дати." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани часовете." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Страната, в която живеете. Работният плот на KDE ще използва настройки за " "тази страна или регион.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Зададена от системата страна (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Без страна (настройки по подразбиране)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Област:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Областта от страната, в която живеете, например район или провинция. " "Работният плот на KDE ще използва тази настройка за локални данни, като " "празници и др.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Налични езици:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Предпочитани езици:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (по подразбиране)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Инсталиране на още езици" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Натиснете за инсталиране на още езици

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1302 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето " "случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).

Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за " "паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Разделител на хилядните:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за числата.

Имайте " "предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за паричните " "стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Десетичен разделител:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете десетичен разделител за числата (точка или " "запетая в повечето случаи).

Имайте предвид, че десетичният разделител, " "който се използва за паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари" "\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Десетични позиции:" #: kcmlocale.cpp:1452 #, fuzzy msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности " "(точка или запетая в повечето случаи).

Имайте предвид, че десетичният " "разделител, който се използва за числата, се задава отделно в секцията " "\"Числа\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Положителен знак:" #: kcmlocale.cpp:1490 #, fuzzy msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето " "случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).

Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за " "паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Отрицателен знак:" #: kcmlocale.cpp:1547 #, fuzzy msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "От тук може да зададете знака, който ще се появява пред отрицателните числа. " "Задължително трябва да има стойност, за да могат да се различават " "положителните от отрицателните числа. По конвенция се използва знака минус " "(\"-\"). \n" "Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности." #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 rc.cpp:75 #: rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Цифров разделител:" #: kcmlocale.cpp:1601 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето " "случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал). Ако са " "избрани цифри, различни от арабските, те ще се показват, само ако са " "използвани в езика на приложението или в частта от текста, където се среща и " "числото.

Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се " "използва за паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Валута:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Паричен символ:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1760 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В " "повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).

Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за " "числата, се задава отделно в секцията \"Числа\".

" #: kcmlocale.cpp:1800 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В " "повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).

Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за " "числата, се задава отделно в секцията \"Числа\".

" #: kcmlocale.cpp:1856 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В " "повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).

Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за " "числата, се задава отделно в секцията \"Числа\".

" #: kcmlocale.cpp:1909 #, fuzzy msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности " "(точка или запетая в повечето случаи).

Имайте предвид, че десетичният " "разделител, който се използва за числата, се задава отделно в секцията " "\"Числа\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Формат за положителни стойности:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете формат за положителни парични стойности.

Имайте предвид, че знакът за положителни стойности за другите видове " "числа се задава отделно в секцията \"Числа\".

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Позиция на знака:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Скоби около стойността на парите" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Пред стойността на парите" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "След стойността на парите" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Пред паричния символ" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "След паричния символ" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "От тук може да зададете къде се поставя положителния знак за паричните " "стойности." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Паричният символ отпред" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " "положителни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Формат за отрицателни стойности:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете формат за отрицателни парични стойности.

Имайте предвид, че знакът за отрицателни стойности за другите видове " "числа се задава отделно в секцията \"Числа\".

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "От тук може да зададете къде се поставя отрицателния знак за паричните " "стойности." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " "отрицателни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности " "(точка или запетая в повечето случаи). Ако са избрани цифри, различни от " "арабските, те ще се показват, само ако са използвани в езика на приложението " "или в частта от текста, където се среща и числото.

Имайте предвид, че " "десетичният разделител, който се използва за числата, се задава отделно в " "секцията \"Числа\".

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Календар:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Използване на \"нова ера\"" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Ако тази отметка е включена, ще се използва \"нова ера\" (\"пр.н.е\" и " "\"н.е.\"), вместо християнското означение \"пр.Хр.\" и \"сл.Хр.\"

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "до" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Номериране на седмиците:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Пълна първа седмица" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Непълна първа седмица" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Първи ден от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

От тук може да зададете кой ден да се счита за първи от седмицата. Това " "може да повлияе на начина за номериране на седмиците.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Първи работен ден от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

От тук може да зададете кой ден да се счита за първи ден от работната " "седмица.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Последен работен ден от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

От тук може да зададете кой ден да се счита за последен ден от работната " "седмица.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Ден за религия от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:2575 #, fuzzy msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

От тук може да зададете ден от седмицата за религиозни нужди.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Формат на часа:" #: kcmlocale.cpp:2610 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

От тук може да зададете формата на часа.

ЧЧЧасът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).
чЧЧасът в 24 часов формат без водеща нула (0-23)." "
PHЧасът в 12 часов формат с водеща нула " "(01-12).
pHЧасът в 12 часов формат без " "водеща нула (1-12).
МММинутите с водеща " "нула (00-59).
СССекундите с водеща нула " "(00-59).
AMPMСимволите за обозначаване на " "преди обед и след обед при използване на 12 часовия формат на часа.
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "ЧЧ" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "чЧ" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "ММ" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "СС" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "ЧЧ:ММ:СС\n" "pH:ММ:СС:AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "Знак за сутрешен час:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "" "

Тук може да зададете текст, който да се показва със сутрешните часове " "(AM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "Знак за следобеден час:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "" "

Тук може да зададете текст, който да се показва със следобедните часове " "(PM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Дълъг формат на датата:" #: kcmlocale.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "
ГГГГГодината представена с 4 цифри.
ГГГодината представена с последните 2 цифри " "(00-99).
МММесецът с водеща нула (01-12).
мММесецът без водеща нула (1-12).
КР. МЕСЕЦСъкратеното име на месеца. Обикновено " "месеците имат съкратено трибуквено изписване.
МЕСЕЦПълното име на месеца.
ДДДенят от " "месеца с водеща нула (01-31).
дДДенят от " "месеца без водеща нула (1-31).
КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТАСъкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата " "имат съкратено двубуквено изписване.
ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА Пълното име на деня от седмицата.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "ГГГГ" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "ГГ" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "мМ" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "ММ" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "КР. МЕСЕЦ" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЕЦ" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "дД" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "ДД" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "ДЕН ОТ ГОДИНАТА" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n" "КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Кратък формат на датата:" #: kcmlocale.cpp:2977 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "
ГГГГГодината представена с 4 цифри.
ГГГодината представена с последните 2 цифри " "(00-99).
МММесецът с водеща нула (01-12).
мММесецът без водеща нула (1-12).
КР. МЕСЕЦСъкратеното име на месеца. Обикновено " "месеците имат съкратено трибуквено изписване.
МЕСЕЦПълното име на месеца.
ДДДенят от " "месеца с водеща нула (01-31).
дДДенят от " "месеца без водеща нула (1-31).
КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТАСъкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата " "имат съкратено двубуквено изписване.
ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА Пълното име на деня от седмицата.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "ГГГГ-ММ-ДД\n" "дД-мМ-ГГГГ\n" "ДД.ММ.ГГГ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните " "местоимения за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да " "се остави изключена.

" #: kcmlocale.cpp:3141 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето " "случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал). Ако са " "избрани цифри, различни от арабските, те ще се показват, само ако са " "използвани в езика на приложението или в частта от текста, където се среща и " "числото.

Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се " "използва за паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Размер на страница:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "А4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Envelope" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Envelope" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Envelope" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Измервателна система:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Метрична система" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Имперска система" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "Единици IEC (KiB, MiB и т.н.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "Единици JEDEC (KB, MB и т.н.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Метрични единици (kB, MB и т.н.)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Пример: 2000 байта са равни на %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Размер на страница" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Измервателна система" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr ""