# Translation of kompare.po into Serbian. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2009, 2010, 2012, 2013. # Slobodan Simic , 2005. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 19:22+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Бојан Божовић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Не могу да учитам KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:81 msgid "Navigation" msgstr "Кретање" #: kompare_shell.cpp:98 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Не могу да учитам KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:199 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Отвори разлику..." #: kompare_shell.cpp:202 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Упореди фајлове..." #: kompare_shell.cpp:205 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Стопи УРЛ са разликом..." #: kompare_shell.cpp:211 msgid "Show T&ext View" msgstr "&Текстуални приказ" #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 од 0 разлика " #: kompare_shell.cpp:225 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 од 0 фајлова " #: kompare_shell.cpp:240 #, kde-format msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 од %1 фајла " msgstr[1] " %2 од %1 фајла " msgstr[2] " %2 од %1 фајлова " msgstr[3] " %2 од %1 фајла " #: kompare_shell.cpp:242 #, kde-format msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 фајл " msgstr[1] " %1 фајла " msgstr[2] " %1 фајлова " msgstr[3] " %1 фајл " #: kompare_shell.cpp:245 #, kde-format msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] "" " %2 од %1 разлике, %3 примијењено " "|/|" " %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] " msgstr[1] "" " %2 од %1 разлике, %3 примијењено " "|/|" " %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] " msgstr[2] "" " %2 од %1 разлика, %3 примијењено " "|/|" " %2 од %1 разлика, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] " msgstr[3] "" " %2 од %1 разлике, %3 примијењено " "|/|" " %2 од %1 разлике, %3 $[множ ^3 примијењена примијењене примијењених] " #: kompare_shell.cpp:248 #, kde-format msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 разлика " msgstr[1] " %1 разлике " msgstr[2] " %1 разлика " msgstr[3] " %1 разлика " # >> @title:window #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Стапање фајла или фасцикле са излазом разлике" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "File/Folder" msgstr "Фајл или фасцикла" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Diff Output" msgstr "Излаз разлике" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend" msgstr "Стопи" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Стопи овај фајл или фасциклу са излазом разлике" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Ако сте унијели име фајла (или фасцикле) и фајл који садржи излаз разлике у " "пољима у овом дијалогу, онда ће ово дугме бити активно. Кликом на њега " "отварате главни приказ К‑поређења, у коме ће излаз унијетог фајла (или " "фајлова из фасцикле) бити помијешан са излазом разлике, тако да можете " "примијенити разлике на тај фајл (или фајлове). " # >> @title:window #: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Поређење фајлова или фасцикли" #: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202 msgid "Source" msgstr "Извор" #: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205 msgid "Compare" msgstr "Упореди" #: kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле" #: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Ако сте унијели два имена фајла (или фасцикле) у пољима у овом дијалогу, ово " "дугме ће бити активно. Кликом на њега започињете упоређивање унијетих " "фајлова (фасцикли)." #: kompare_shell.cpp:399 msgid "Text View" msgstr "Текстуални приказ" # >> @title:column #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "изворна фасцикла" # >> @title:column #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "одредишна фасцикла" # >> @title:column #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "изворни фајл" # >> @title:column #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "одредишни фајл" # >> @title:column #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "изворни ред" # >> @title:column #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "одредишни ред" # >> @title:column #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "разлика" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 #, kde-format msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Примијењено: опозване промјене над %1 редом" msgstr[1] "Примијењено: опозване промјене над %1 реда" msgstr[2] "Примијењено: опозване промјене над %1 редова" msgstr[3] "Примијењено: опозване промјене над %1 редом" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 #, kde-format msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Промијењен %1 ред" msgstr[1] "Промијењена %1 реда" msgstr[2] "Промијењено %1 редов" msgstr[3] "Промијењен %1 ред" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 #, kde-format msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Примијењено: опозвано уметање %1 реда" msgstr[1] "Примијењено: опозвано уметање %1 реда" msgstr[2] "Примијењено: опозвано уметање %1 редова" msgstr[3] "Примијењено: опозвано уметање %1 реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 #, kde-format msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Уметнут %1 ред" msgstr[1] "Уметнут %1 реда" msgstr[2] "Уметнут %1 редова" msgstr[3] "Уметнут %1 ред" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 #, kde-format msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Примијењено: опозвано брисање %1 реда" msgstr[1] "Примијењено: опозвано брисање %1 реда" msgstr[2] "Примијењено: опозвано брисање %1 редова" msgstr[3] "Примијењено: опозвано брисање %1 реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 #, kde-format msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Обрисан %1 ред" msgstr[1] "Обрисана %1 реда" msgstr[2] "Обрисано %1 редова" msgstr[3] "Обрисан %1 ред" # >! Contexts. # >> @item folder name unknown # >> @item diff format #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 #: komparepart/kompare_part.cpp:855 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62 msgid "John Firebaugh" msgstr "Џон Фајербо" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Ото Бругеман" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Сачувај с&ве" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Сачувај &разлику..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Размијени извор и одредиште" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Статистика" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Освјежи разлику" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 #, kde-format msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "УРЛ %1 не може бити преузет." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 #, kde-format msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "УРЛ %1 не постоји на систему." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Опције разликовања" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|фајлови закрпа" # >> @title:window #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Уписивање разлике" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Фајл постоји или је заштићен од писања. Желите ли да га пребришете?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не пребрисуј" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Кевин Кофлер" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Разликујем..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Рашчлањујем излаз разлике..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 #, kde-format msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Упоређујем фајл %1 са фајлом %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 #, kde-format msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Упоређујем фајлове у %1 са фајловима у %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 #, kde-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Приказујем излаз разлике из %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фајл %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фасциклу %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Направили сте измјене у одредишним фајловима.\n" "Желите ли да их сачувате?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Сачувати измјене?" # >> @item diff format #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #: libdialogpages/diffpage.cpp:243 msgid "Unified" msgstr "унификовани" # >> @item diff format # >> @option:radio diff format #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #: libdialogpages/diffpage.cpp:237 msgid "Context" msgstr "контекстни" # >> @item diff format #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 msgid "RCS" msgstr "РЦС" # >> @item diff format #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 msgid "Ed" msgstr "Ед" # >> @item diff format #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #: libdialogpages/diffpage.cpp:240 msgid "Normal" msgstr "обичан" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Нема фајла разлике или никоја два фајла нису разликована. Зато нема " "статистике." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Статистика разликовања" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Стари фајл: %1\n" "Нови фајл: %2\n" "\n" "Формат: %3\n" "Број комада: %4\n" "Број разлика: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Број фајлова у фајлу разлике: %1\n" "Формат: %2\n" "\n" "Текући стари фајл: %3\n" "Текући нови фајл: %4\n" "\n" "Број комада: %5\n" "Број разлика: %6" #. i18n: ectx: Menu (file) #: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: ectx: Menu (difference) #: komparepart/komparepartui.rc:17 msgid "&Difference" msgstr "&Разлика" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Приказ" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Поставке приказа" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52 #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 msgid "Diff" msgstr "Разликовање" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Поставке разликовања" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 msgid "Run Diff In" msgstr "Разликовање у" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 msgid "Command Line" msgstr "Командна линија" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd фасцикла && diff -udHprNa -- извор одредиште" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358 msgid "Options" msgstr "Опције" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Изглед за мање измјене" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 msgid "Optimize for large files" msgstr "Оптимизуј за велике фајлове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Игнориши измјене у величини слова" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Прошири табулаторе у размаке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Игнориши додате и уклоњене празне редове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Игнориши измјене у празнинама" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 msgid "Show function names" msgstr "Прикажи имена функција" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Упореди фасцикле рекурзивно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Посматрај нове фајлове као празне" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268 msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 msgid "Side-by-side" msgstr "Раме‑уз‑раме" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256 msgid "Number of context lines:" msgstr "Број редова контекста:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kompareui.rc:27 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Фајлови" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Овдје уносите фајлове које желите да упоредите." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Овдје мијењате опције за упоређивање фајлова." #: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Овдје мењате опције приказа." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "Фајл за искључивање фајлова није нађен, задајте други фајл." # rewrite-msgid: /Program/Command/ #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Наредба за разликовање" # rewrite-msgid: /program/command/ #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Овдје можете изабрати другу наредбу за разликовање. На примјер, стандардна " "наредба за разликовање на Соларису не подржава све опције које подржава " "Гнуова верзија. Зато овдје можете изабрати ту верзију." #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Изаберите формат излаза из наредбе за разликовање. Најчешће је то " "унификовани, зато што је врло читљив. Програмери највише воле овај формат, " "па га зато користите за слање закрпа." #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Формат излаза" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Редови контекста" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Број редова за контекст обично је 2 или 3. Ово чини разлику и читљивом и " "примјенљивом у већини случајева. Више од 3 реда ће само непотребно " "оптеретити разлику." #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "Опште" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Посматрај нове фајлове као празне" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Ова опција одговара опцији -N уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Уз ову опцију, diff ће за фајл који постоји само у једној фасцикли узети да " "је празан у другој. Ово значи да се тај фајл упоређује са празним фајлом, " "због чега ће се јавити у разлици као једно велико уметање или брисање." #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Тражи мање измјене" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Ово одговара опцији -d уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Уз ову опцију, diff ће се више потрудити (уз утрошак више меморије) да нађе " "мањи број измијена." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "&Оптимизуј за велике фајлове" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Ово одговара опцији -H уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Ова опција омогућава да diff боље рачуна разлике између великих фајлова. " "Додуше, нигдје не пише шта се то сматра „великим“." #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Игнориши измјене у величини слова" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Ово одговара опцији -i уз diff." # literal-segment: SoMEthing|НеШТо #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Када је опција за игнорисање измијена у величини слова укључена, diff неће " "узети за разлику када „нешто“ у једном фајлу постане „НеШТо“ у другом." #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Игнориши по регизу:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Ово одговара опцији -I уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Ако је ова кућица попуњена, diff добија опцију за игнорисање редова које " "поклапа дати регуларни израз." #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Упишите овдје регуларни израз којим желите\n" "да игноришете редове које поклопи." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Кликом овдје отвара се дијалог за регуларне изразе\n" "у коме их можете графички састављати." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Празнине" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Прошири &табулаторе у размаке у излазу" #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Ово одговара опцији -t уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Ова опција не води увијек добром резултату. Због проширења К‑поређење можете " "имати проблема да примијени измјене на одредишни фајл." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "Игнориши додате и уклоњене &празне редове" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Ово одговара опцији -B уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Ово може бити врло корисно у случајевима гдје је ко̂д преуређен додавањем " "или одузимањем празних редова, ради повећања читкости." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Игнориши измјене у &броју празнина" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Ово одговара опцији -b уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Ако вас не занимају разлике усљед, рецимо, промијена у увлачењу, укључите " "ову опцију." #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Игнориши &све празнине" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Ово одговара опцији -w уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Ово је врло корисно за уочавање значајних измијена, како се не би утопиле у " "мору измијена у празнинама." #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Игнориши измјене због п&роширења табулатора" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Ово одговара опцији -E уз diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Ова опција обезбјеђује да се не приказују измјене настале проширивањем " "табулатора у размаке у једном од фајлова. К‑поређење тренутно има проблема " "са примјењивањем оваквих разлика, па будите опрезни са овом опцијом." #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Искључи фајлове по обрасцу" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ако је попуњено, можете унијети образац шкољке у поље десно или изабрати " "ставке са списка." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Овдје можете унијети или уклонити образац шкољке или изабрати једну или више " "ставки са списка." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Фајл са именима фајлова које треба искључити" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "Ако је попуњено, можете унијети име фајла у поље испод." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Овдје можете унијети УРЛ фајла са обрасцима шкољке којима се игноришу " "фајлови при поређењу фасцикли." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Фајл који изаберете у дијалогу који искочи када кликнете на ово дугме биће " "стављен у поље лијево од дугмета." # >> @title:tab #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Искључивање" # >> @title:group #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" # >> @title:tab #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Боја уклоњеног:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Боја измијењеног:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Боја додатог:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Боја примијењеног:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Точкић миша" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Број редова:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Табулатори у размаке" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Број размака за смјењивање знака табулатора:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Фонт текста" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "Програм за приказивање разлика између фајлова и стварање разлика." #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "К‑поређење" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) 2004-" "2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "© 2001–2004, Џон Фајербо; © 2001—2005, 2009, Ото Бругеман; © 2004—2005, Џеф " "Снидер; © 2007–2012; Кевин Кофлер" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Џеф Снидер" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Крис Лачфорд" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Нацртао икону К‑поређења" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Малте Старостик" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Много добрих савјета" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Бернд Герман" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Приказивач разлика из Цервисије" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Упоређује први са другим УРЛ‑ом" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Отвара први УРЛ као излаз разлике. УРЛ такође може бити ‘-’, што задаје " "читање са стандардног улаза (примјер: cvs diff | kompare -o -). К‑поређење ће провјерити да ли може да нађе изворне фајлове и стопи " "их са излазом разлике, и то отворити у приказивачу. -n " "искључује провјеру." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Стапа први у други УРЛ, гдје се очекује да је други УРЛ излаз разлике, а " "први УРЛ фајл или фасцикла са којом треба стопити разлику." #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Искључује аутоматско тражење изворних фајлова када се уз опцију -o зада ‘-’ као УРЛ." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Овим наводите кодирање при позиву из командне линије. Ако се не наведе, " "подразумијевано се користи кодирање задато локалитетом." #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле"