# Translation of libcomposereditorng.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libcomposereditorng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:31+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: composerview.cpp:58 #, kde-format msgid "Cannot open template file %1." msgstr "Не могу да отворим фајл шаблона %1." #: composerview.cpp:58 msgid "composer editor" msgstr "Састављач/уређивач" #: composerview.cpp:224 msgid "Edit Image..." msgstr "Уреди слику..." #: composerview.cpp:227 msgid "Edit Link..." msgstr "Уреди везу..." #: composerview.cpp:229 msgid "Open Link" msgstr "Отвори везу" #: composerview.cpp:236 msgid "Edit List..." msgstr "Уреди листу..." # >> @option:check #: composerview.cpp:246 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Провера правописа" #: composerview.cpp:251 msgid "Speak Text" msgstr "Изговори текст" #: extendattributes/extendattributesbutton.cpp:38 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" # >> @title:window #: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:46 msgid "Extend Attribute" msgstr "Проширивање атрибута" #: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Current attributes for: \"%1\"" msgstr "Тренутни атрибути за: „%1“" #: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:92 msgid "Html Attributes" msgstr "ХТМЛ атрибути" #: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:93 msgid "Javascript" msgstr "Јаваскрипт" #: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:94 msgid "Inline Style" msgstr "Стил утканог" # >> @title:column #: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57 msgid "Property" msgstr "својство" # >> @title:column #: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57 #: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59 msgid "Value" msgstr "вредност" # >> @title:column #: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59 msgid "Attribute" msgstr "атрибут" #: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:84 msgid "Remove" msgstr "Уклони" # >> @title:window #: image/composerimagedialog.cpp:123 msgid "Insert Image" msgstr "Уметање слике" # >> @title:window #: image/composerimagedialog.cpp:123 msgid "Edit Image" msgstr "Уређивање слике" #: image/composerimagedialog.cpp:125 table/composertableactionmenu.cpp:228 #: table/composertabledialog.cpp:76 msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: image/composerimagedialog.cpp:142 msgid "Tooltip:" msgstr "Облачић:" #: image/composerimagedialog.cpp:151 msgid "Alternate text:" msgstr "Алтернативни текст:" #: image/composerimageresizetooltip.cpp:52 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1×%2" # >> @title:window #: link/composeranchordialog.cpp:62 msgid "Create Anchor" msgstr "Стварање сидра" # >> @title:window #: link/composeranchordialog.cpp:62 msgid "Edit Anchor" msgstr "Уређивање сидра" #: link/composeranchordialog.cpp:69 msgid "Enter anchor name:" msgstr "Унесите име сидра:" # >> @title:window #: link/composerlinkdialog.cpp:69 msgid "Create Link" msgstr "Стварање везе" # >> @title:window #: link/composerlinkdialog.cpp:69 msgid "Edit Link" msgstr "Уређивање везе" #: link/composerlinkdialog.cpp:76 msgid "Enter text to display for the link:" msgstr "Унесите текст уз везу:" #: link/composerlinkdialog.cpp:84 msgid "Enter the location:" msgstr "Унесите локацију:" #: link/composerlinkdialog.cpp:90 msgid "Target" msgstr "Циљ" #: link/composerlinkdialog.cpp:112 msgctxt "@item:inlistbox Target" msgid "No Set" msgstr "није задат" #: link/composerlinkdialog.cpp:113 msgctxt "@item:inlistbox Target" msgid "Current Window" msgstr "текући прозор" #: link/composerlinkdialog.cpp:114 msgctxt "@item:inlistbox Target" msgid "New Window" msgstr "нови прозор" #: link/composerlinkdialog.cpp:115 msgctxt "@item:inlistbox Target" msgid "In parent frame" msgstr "у родитељском оквиру" #: link/composerlinkdialog.cpp:116 msgctxt "@item:inlistbox Target" msgid "In the full body of the window" msgstr "у пуном телу прозора" # >> @title:window #: list/composerlistdialog.cpp:81 msgid "Edit List" msgstr "Уређивање листе" # rewrite-msgid: /Type/Style/ #: list/composerlistdialog.cpp:85 list/composerlistdialog.cpp:96 msgid "List Type:" msgstr "Стил листе:" # >> @item List Type #: list/composerlistdialog.cpp:90 msgid "None" msgstr "никакав" # >> @item List Type #: list/composerlistdialog.cpp:91 msgid "Bullet List" msgstr "по тачкама" # >> @item List Type #: list/composerlistdialog.cpp:92 msgid "Numbered List" msgstr "по бројевима" # >> @item List Type #: list/composerlistdialog.cpp:93 msgid "Definition List" msgstr "по дефиницијама" #: list/composerlistdialog.cpp:102 msgid "Start Number:" msgstr "Почетни број:" #: list/composerlistdialog.cpp:137 msgid "Number Style:" msgstr "Стил бројева:" #: list/composerlistdialog.cpp:142 list/composerlistdialog.cpp:147 msgid "Bullet Style:" msgstr "Стил тачака:" # >> @item Bullet Style #: list/composerlistdialog.cpp:160 list/composerlistdialog.cpp:167 msgid "Automatic" msgstr "аутоматски" # >> @item Bullet Style #: list/composerlistdialog.cpp:161 msgid "Solid circle" msgstr "пун круг" # >> @item Bullet Style #: list/composerlistdialog.cpp:162 msgid "Open circle" msgstr "празан круг" # >> @item Bullet Style #: list/composerlistdialog.cpp:163 msgid "Solid square" msgstr "пун квадрат" # >> @item Number Style #: list/composerlistdialog.cpp:168 msgid "1,2,3..." msgstr "1, 2, 3..." # >> @item Number Style #: list/composerlistdialog.cpp:169 msgid "A,B,C..." msgstr "A, B, C..." # >> @item Number Style #: list/composerlistdialog.cpp:170 msgid "a,b,c..." msgstr "a, b, c..." # >> @item Number Style #: list/composerlistdialog.cpp:171 msgid "I,II,III..." msgstr "I, II, III..." # >> @item Number Style #: list/composerlistdialog.cpp:172 msgid "i,ii,iii..." msgstr "i, ii, iii..." #: pagecolor/pagecolorbackgrounddialog.cpp:40 msgid "Page Color and Background" msgstr "Боја и позадина странице" #: private/composerview_p.cpp:84 msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Подебљај" #: private/composerview_p.cpp:96 msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Курзив" #: private/composerview_p.cpp:108 msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Подвуци" #: private/composerview_p.cpp:120 msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Прецртај" #: private/composerview_p.cpp:129 msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Поравнај &лево" #: private/composerview_p.cpp:130 msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Лево" #: private/composerview_p.cpp:138 msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Поравнај &централно" #: private/composerview_p.cpp:139 msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Центар" #: private/composerview_p.cpp:147 msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Поравнај &десно" #: private/composerview_p.cpp:148 msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Десно" #: private/composerview_p.cpp:157 msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Развуци" #: private/composerview_p.cpp:158 msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Развучено" #: private/composerview_p.cpp:167 msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "Слева удесно" #: private/composerview_p.cpp:168 msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "Слева удесно" #: private/composerview_p.cpp:177 msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "Здесна улево" #: private/composerview_p.cpp:178 msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "Здесна улево" #: private/composerview_p.cpp:187 msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "Индекс" #: private/composerview_p.cpp:196 msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "Изложилац" # skip-rule: t-line #: private/composerview_p.cpp:205 msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "Уметни водоравну линију" #: private/composerview_p.cpp:214 msgctxt "@action" msgid "Increase Indent" msgstr "Повећај увлачење" #: private/composerview_p.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Decrease Indent" msgstr "Смањи увлачење" #: private/composerview_p.cpp:232 msgid "Ordered Style" msgstr "Уређен стил" #: private/composerview_p.cpp:241 msgid "Unordered List" msgstr "Неуређена листа" #: private/composerview_p.cpp:250 msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "Стил листе" #: private/composerview_p.cpp:251 msgid "Paragraph" msgstr "пасус" #: private/composerview_p.cpp:253 msgid "Heading 1" msgstr "наслов 1" #: private/composerview_p.cpp:255 msgid "Heading 2" msgstr "наслов 2" #: private/composerview_p.cpp:257 msgid "Heading 3" msgstr "наслов 3" #: private/composerview_p.cpp:259 msgid "Heading 4" msgstr "наслов 4" #: private/composerview_p.cpp:261 msgid "Heading 5" msgstr "наслов 5" #: private/composerview_p.cpp:263 msgid "Heading 6" msgstr "наслов 6" #: private/composerview_p.cpp:265 msgid "Pre" msgstr "пре" #: private/composerview_p.cpp:267 msgid "Address" msgstr "адреса" #: private/composerview_p.cpp:280 msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "&Величина фонта" #: private/composerview_p.cpp:299 msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Фонт" #: private/composerview_p.cpp:317 msgid "Add Image" msgstr "Додај слику" #: private/composerview_p.cpp:325 msgid "Insert HTML" msgstr "Уметни ХТМЛ" # >> @item:inmenu Insert #: private/composerview_p.cpp:333 msgid "Table..." msgstr "табелу..." #: private/composerview_p.cpp:342 msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "Повежи" #: private/composerview_p.cpp:351 msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Боја &текста..." #: private/composerview_p.cpp:352 msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "Боја" #: private/composerview_p.cpp:361 msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "&Истицање текста..." #: private/composerview_p.cpp:370 msgid "Reset Font Settings" msgstr "Ресетуј поставке фонта" #: private/composerview_p.cpp:378 msgid "Check Spelling..." msgstr "Провери правопис..." #: private/composerview_p.cpp:387 msgid "Page Color and Background..." msgstr "Боја и позадина странице..." #: private/composerview_p.cpp:396 msgid "Blockquote" msgstr "Цитирај блок" #: private/composerview_p.cpp:405 msgid "&Find..." msgstr "&Нађи..." #: private/composerview_p.cpp:415 msgid "&Replace..." msgstr "&Замени..." #: private/composerview_p.cpp:425 msgid "Save &As..." msgstr "Сачувај &као..." #: private/composerview_p.cpp:435 msgid "&Print..." msgstr "&Штампај..." #: private/composerview_p.cpp:445 msgid "Print Previe&w" msgstr "Преглед &пред штампање" #: private/composerview_p.cpp:454 msgid "Paste Without Formatting" msgstr "Налепи без форматирања" #: private/composerview_p.cpp:463 msgid "Insert Special Char..." msgstr "Уметни посебан знак..." #: private/composerview_p.cpp:472 msgid "Insert Anchor..." msgstr "Уметни сидро..." #: private/composerview_p.cpp:798 msgid "HTML-Files (*.htm *.html);;All Files (*)" msgstr "ХТМЛ фајлови (*.htm *.html);;сви фајлови (*)" #: private/composerview_p.cpp:798 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." #: private/composerview_p.cpp:800 msgid "Not file selected." msgstr "Није изабран фајл." # >> @title #: private/composerview_p.cpp:800 msgid "Save as" msgstr "Уписивање као" #: private/composerview_p.cpp:935 msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" msgstr "Неуспело покретање сервиса за текст‑у‑говор Џови." #: table/composercellsizewidget.cpp:60 #, no-c-format msgctxt "@item:inlistbox size type" msgid "% of windows" msgstr "% прозора" #: table/composercellsizewidget.cpp:61 msgctxt "@item:inlistbox size type" msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: table/composertableactionmenu.cpp:226 msgid "Table" msgstr "Табела" #: table/composertableactionmenu.cpp:231 msgctxt "@item:inmenu Insert" msgid "Table..." msgstr "табелу..." #: table/composertableactionmenu.cpp:236 msgctxt "@item:inmenu Insert" msgid "Row Below" msgstr "врсту испод" #: table/composertableactionmenu.cpp:240 msgctxt "@item:inmenu Insert" msgid "Row Above" msgstr "врсту изнад" #: table/composertableactionmenu.cpp:245 msgctxt "@item:inmenu Insert" msgid "Column Before" msgstr "колону пре" #: table/composertableactionmenu.cpp:249 msgctxt "@item:inmenu Insert" msgid "Column After" msgstr "колону после" #: table/composertableactionmenu.cpp:254 msgctxt "@item:inmenu Insert" msgid "Cell Before" msgstr "ћелију пре" #: table/composertableactionmenu.cpp:258 msgctxt "@item:inmenu Insert" msgid "Cell After" msgstr "ћелију после" #: table/composertableactionmenu.cpp:262 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: table/composertableactionmenu.cpp:265 msgctxt "@item:inmenu Delete" msgid "Table" msgstr "табелу" #: table/composertableactionmenu.cpp:269 msgctxt "@item:inmenu Delete" msgid "Row" msgstr "врсту" #: table/composertableactionmenu.cpp:273 msgctxt "@item:inmenu Delete" msgid "Column" msgstr "колону" #: table/composertableactionmenu.cpp:277 msgctxt "@item:inmenu Delete" msgid "Cell" msgstr "ћелију" #: table/composertableactionmenu.cpp:281 msgctxt "@item:inmenu Delete" msgid "Cell Contents" msgstr "садржај ћелије" #: table/composertableactionmenu.cpp:287 msgid "Join With Cell to the Right" msgstr "Споји са ћелијом десно" #: table/composertableactionmenu.cpp:291 msgid "Split cells" msgstr "Подели ћелије" #: table/composertableactionmenu.cpp:297 msgid "Table Format..." msgstr "Формат табеле..." # rewrite-msgid: /Table// #: table/composertableactionmenu.cpp:301 msgid "Table Cell Format..." msgstr "Формат ћелије..." # >> @title:window #: table/composertablecellformatdialog.cpp:44 msgid "Edit Cell Format" msgstr "Уређивање формата ћелије" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:49 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:53 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:61 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Водоравно поравнање:" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:64 msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" msgid "Top" msgstr "врх" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:65 msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" msgid "Middle" msgstr "средина" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:66 msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" msgid "Bottom" msgstr "дно" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" msgid "Baseline" msgstr "основна линија" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:74 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Усправно поравнање:" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:77 msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" msgid "Left" msgstr "лево" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:78 msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" msgid "Center" msgstr "центар" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:79 msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" msgid "Right" msgstr "десно" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:80 msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" msgid "Justify" msgstr "развучено" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:81 msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" msgid "Char" msgstr "знак" #: table/composertablecellformatdialog.cpp:91 #: table/composertableformatdialog.cpp:103 msgid "Background Color:" msgstr "Боја позадине:" # >> @title:window #: table/composertabledialog.cpp:74 msgid "Insert Table" msgstr "Уметање табеле" # >> @title:window #: table/composertableformatdialog.cpp:89 msgid "Table Format" msgstr "Формат табеле" #: table/composertableformatdialog.cpp:91 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultColor) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:17 msgid "Use Default Colors" msgstr "Подразумеване боје" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColors) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:27 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Посебне боје" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:40 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:50 msgid "Text Color:" msgstr "Боја текста:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:60 msgid "Link Color:" msgstr "Боја везе:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:76 msgid "Active link:" msgstr "Активна веза:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:83 msgid "Visited link:" msgstr "Посећена веза:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:95 msgid "Background image:" msgstr "Позадинска слика:" #: widgets/domtreewidget.cpp:46 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: widgets/findreplacebar.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Beginning of message reached.\n" "Phrase '%1' could not be found." msgstr "" "Досегнут почетак поруке.\n" "Фраза „%1“ није нађена." #: widgets/findreplacebar.cpp:203 #, kde-format msgid "" "End of message reached.\n" "Phrase '%1' could not be found." msgstr "" "Досегнут крај поруке.\n" "Фраза „%1“ није нађена." #: widgets/findreplacebar.cpp:228 widgets/findreplacebar.cpp:231 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: widgets/findreplacebar.cpp:237 msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "&Нађи:" # >> @info:tooltip #: widgets/findreplacebar.cpp:241 msgid "Text to search for" msgstr "Текст за тражење." #: widgets/findreplacebar.cpp:246 msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "Нађи" #: widgets/findreplacebar.cpp:247 msgid "Jump to next match" msgstr "Скочи на наредно поклапање" #: widgets/findreplacebar.cpp:251 msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: widgets/findreplacebar.cpp:252 msgid "Jump to previous match" msgstr "Скочи на претходно поклапање" #: widgets/findreplacebar.cpp:257 msgid "Options" msgstr "Опције" #: widgets/findreplacebar.cpp:258 msgid "Modify search behavior" msgstr "Измените понашање тражења." #: widgets/findreplacebar.cpp:260 msgid "Case sensitive" msgstr "Разликуј величину слова" #: widgets/findreplacebar.cpp:263 msgid "Highlight all matches" msgstr "Истакни сва поклапања"