# translation of kate.po to Slovenian
# Translation of kate.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KATE
# $Id: kate.po 1395625 2014-08-03 07:09:47Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Primož Peterlin, , 2000.
# Marko Samastur , 2000.
# Gregor Rakar , 2001, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc , 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Jaka Kranjc , 2007.
# Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Andrej Vernekar,Jure Repinc,Klemen Košir,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,"
"Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,klemen.kosir@gmx.com,andrej."
"znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Datoteke »%1« ni bilo mogoče odpreti, ker ni navadna datoteka, ampak mapa."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Vsi dokumenti zapisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — zapiše dokumente na disk
Uporaba: w[a]"
"b>
Trenutne dokumente zapiše na disk. Klicati ga je moč na dva "
"načina:
w — zapiše trenutni dokument na disk
wa — zapiše vse dokumente na disk.
Če z dokumentom ni "
"povezana nobeno ime datoteke, bo prikazano okno za shranjevanje.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [zapiši in] končaj
Uporaba: [w]q"
"[a]
Konča program. Če je spredaj w, ob tem tudi "
"zapiše dokumente na disk. Ukaz je moč klicati na več načinov:
q"
"tt> — zapre trenutni poglede.
qa — zapre vse "
"poglede, kar konča tudi program.
wq — zapiše trenutni "
"dokument na disk in zapre njegov pogled.
wqa — vse "
"dokumente zapiše na disk in konča program.
V vseh primerih se program "
"konča, če je zaprti pogled zadnji. Če z dokumentom ni povezana nobena "
"datoteka in bi le ta morala biti zapisana na disk, se prikaže okno za "
"shranjevanje.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — zapiši in končaj
Uporaba: x[a]"
"p>
Shrani dokumente in konča program. Ta ukaz je moč klicati na dva "
"načina:
x — zapre trenutni pogled.
xa "
"— zapre vse poglede in tako konča program.
V obeh primerih se "
"program konča, če je zaprti prikaz zadnji. Če z dokumentom ni povezana "
"nobena datoteka, bo prikazano pogovorno okno za shranjevanje.
Za "
"razliko od ukazov »w« ta ukaz zapiše dokument, samo če je bil spremenjen.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Trenutni pogled razdeli vodoravno na dva"
"p>
Uporaba: sp[lit]
Rezultat sta dva pogleda "
"trenutnega dokumenta.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Trenutni pogled razdeli navpično na dva"
"p>
Uporaba: vs[plit]
Rezultat sta dva pogleda "
"trenutnega dokumenta.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — razdeli pogled in ustvari nov dokument"
"p>
Uporaba: [v]new
Razdeli trenutni pogled in v "
"novem pogledu odpre nov dokument. Ta ukaz je moč klicati na dva načina:
new — pogled razdeli v vodoravni smeri.
vnew "
"— pogled razdeli v navpični smeri.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — znova naloži trenutni dokument
Uporaba: "
"e[dit]
Trenutni dokument začne urejati znova. "
"To je uporabno za ponovno urejanje datoteke, če jo je spremenil kak drug "
"program.
"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "O&bnašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Opo&zori o datotekah, ki jih spreminjajo tuja opravila"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Če to omogočite, boste ob ponovnem preklopu žarišča na Kate vprašani, kaj "
"storiti z datotekami, ki so bile spremenjene na trdem disku. Če to ni "
"omogočeno, boste vprašani, kaj storiti z datoteko, ki je bila spremenjena na "
"trdem disku, samo takrat, ko boste to datoteko želeli shraniti."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-podatki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ohrani &meta-podatke preko sej"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se nastavitve dokumenta (npr. zaznamki) "
"shranijo preko sej urejevalnika. Nastavitev bo povrnjena, če dokument ni bil "
"spremenjen pred ponovnim odprtjem."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Iz&briši neuporabljene meta-podatke po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikoli)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Seje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje s sejami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Predmeti sej"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Vključi nastavitev &okna"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Izberite to, če želite povrniti vse vaše poglede in okvirje ob vsakem "
"odprtju Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Obnašanje ob zagonu programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Začni novo sejo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Naloži zadnjo sejo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ročno izberi sejo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Enota urejevalnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Možnosti enote urejevalnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dneh"
msgstr[1] " dnevu"
msgstr[2] " dnevih"
msgstr[3] " dnevih"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Tu lahko vidite vse razpoložljive vstavke za Kate. Ti s kljukicami so "
"naloženi in bodo ponovno naloženi ob naslednjem zagonu Kate."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Sestavnega dela KDE za urejanje besedila ni bilo mogoče najti.\n"
"Preverite vašo namestitev KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Domnevno začasna datoteka %1 je bila spremenjena. Ali jo vseeno želite "
"zbrisati?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Izbrišem datoteko?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Dokument »%1« je bil spremenjen, vendar ni shranjen.
Ali želite "
"shraniti spremembe, ali jih zavreči?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zapri dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Med zapiranjem Kate je bila odprta nova datoteka, zapiranje prekinjeno."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zapiranje prekinjeno"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Začenjanje"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno odpiranje datotek iz zadnje seje ..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Napake/opozorila med nalaganjem dokumentov"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Napredni urejevalnik besedil"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000 - 2013 avtorji Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni razvijalec"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Razvijalec in čarovnik za poudarjanje"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Odličen predpomnilniški sistem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Ukazi za urejanje"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Preizkušanje, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Prejšnji glavni razvijalec"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Avtor KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Prenos KWrite v KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Zgodovina razveljavitev KWrite, vgradnja Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Podpora poudarjanju skladnje XML v KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Popravki in še več"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Razvijalec vstavka za Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Zagotavljanje kakovosti in skripte"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Poudarjanje za datoteke RPM Spec, Perl, diff in druge"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Poudarjanje za VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Poudarjanje za SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Poudarjanje za Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Poudarjanje za ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Poudarjanje za LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Poudarjanje za Python in datoteke Makefile"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Poudarjanje za Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Poudarjanje za Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Seznam ključnih besed/vrst podatkov za PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Zelo privlačna pomoč"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Vsi, ki so prispevali, pa sem jih pozabil omeniti"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Zaženi Kate z dano sejo"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Zaženi Kate z novo anonimno sejo, vključuje »-n«"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Vsili začetek nove seje (se prezre, če je uporabljena možnost »start« in ima "
"nek drug primerek že odprto dano sejo), vsiljeno, če ni podanih nobenih "
"parametrov ali URL-jev."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Če se že uporablja nek primerek in so podani URL-ji za odprtje, blokira "
"dokler se primerek ne konča"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Poskusi znova uporabiti samo primerek s tem PID-om (se prezre, če je "
"uporabljena možnost »start« in ima nek drug primerek že odprto dano sejo)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nastavi kodiranje datoteke, ki bo odprta"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Krmari do te vrstice"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Krmari do tega stolpca"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Preberi vsebino stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Znova uporabi obstoječi primerek, privzeto, le zaradi združljivosti"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odprtje"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Uporabite ta ukaz za prikaz ali skritje vrstice stanja pogleda"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Pp&kaži polno pot v naslovni vrstici"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaži celotno pot dokumenta v naslovu okna"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Ustvari nov dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Odpri obstoječi dokument za urejanje"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"To je seznam datotek, ki ste jih odprli nedavno, in vam omogoča enostavno "
"ponovno odprtje."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Shrani &vse"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Shrani vse odprte in spremenjene dokumente na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Znova nalo&ži vse"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Znova naloži vse odprte dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zapri osirotele"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zapre vse dokumente s seznama, ki jih ni mogoče znova odpreti, ker niso več "
"dostopni."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zapri trenuten dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zapri ostale"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zapre vse ostale odprte dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "&Zapri vse"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zapri vse odprte dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno."
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Novo &okno"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Ustvari nov pogled Kate (novo okno z istim seznamom dokumentov)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Hitro odpiranje"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Odpri obrazec za hitro odpiranje dokumentov."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&dpri z"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Odpre trenuten dokument z uporabo drugega programa, ki je registriran za to "
"vrsto datoteke ali programa po vaši izbiri."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastavi dodelitev tipkovnih bližnjic programa."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Nastavi prikaz predmetov v orodni vrstici."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Nastavi različne možnosti tega programa in urejanja dokumentov."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "To prikazuje uporabne namige za uporabo tega programa."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priročnik &vstavkov"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "To prikazuje datoteke s pomočjo za različne razpoložljive vstavke."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&O sestavnem delu urejevalnika"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Odpri sejo"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Shrani sejo"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Shrani sejo &kot ..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljanje sej ..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Hitro odpri sejo"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "To zapre vse odprte dokumente. Ali res želite nadaljevati?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zapri vse dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"To bo povsem skrilo menijsko vrstico. Spet jo lahko prikažete s pritiskom %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugo ..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Ni bilo mogoče najti programa »%1«."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Ni bilo mogoče najti programa"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [samo za branje]"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Pogledi orodij"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Pokaži stranske &vrstice"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaži %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Nastavi ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Napravi neobstojno"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Napravi obstojno"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premakni v"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Levo stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Desno stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Zgornjo stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Spodnjo stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Nameravate skriti stranske vrstice. S skritimi stranskimi vrsticami ne "
"boste mogli več neposredno dostopati do pogledov orodij s pomočjo miške. Če "
"ponovno potrebujete dostop do stranskih vrstic, izberite Pokaži stranske "
"vrstice v meniju Okno > Pogledi orodij. Še vedno je mogoče "
"skrivanje in prikazovanje pogledov z ustreznimi bližnjicami."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti so bili spremenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Prezri spremembe"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Znova naloži"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Odstrani zastavico \"spremenjeno\" iz sledečih dokumentov"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prepiše izbrane dokumente in zavrže spremembe na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Znova naloži vse izbrane dokumente"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Spodnji dokumenti so bili spremenjeni na disku.Izberite enega ali več "
"naenkrat in pritisnite gumb za dejanje, dokler seznam ni prazen.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stanje na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "ustvarjena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisana"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Po&glej razlike"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Izračuna razliko med vsebino urejevalnika in datoteko na disku za izbran "
"dokument in prikaže razliko s privzetim programom. Potrebuje diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče shraniti dokumenta \n"
"»%1«"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ukaz diff ni uspel. Preverite, če je diff(1) nameščen in če je v vaši "
"spremenljivki PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Če ne upoštevamo razlik v preslednih znakih, sta datoteki enaki."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Izpis programa diff"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Iskanje za hitro odpiranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Shrani kot (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali ste prepričani, da jo želite "
"prepisati?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepišem datoteko?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Shrani dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Naslednji dokumenti so bili spremenjeni. Ali jih želite shraniti pred "
"zapiranjem?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izberi &vse"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Podatkov, ki ste jih želeli shraniti, ni bilo mogoče zapisati. Izberite, "
"kako želite nadaljevati."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Notranja napaka: za dano sejo je odprt več kot en primerek."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Seja »%1« je že odprta v drugem primerku Kate. Ali preklopim nanj, namesto "
"ponovnega odpiranja?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Ni izbrane nobene seje za odpiranje."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ni izbrane seje"
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Ni izbrane nobene seje za kopiranje."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novo ime za trenutno sejo"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Seja z izbranim imenom že obstaja.\n"
"Izberite drugačno ime\n"
"Ime seje:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Ime seje:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Za shranitev seje morate navesti njeno ime."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Manjka ime seje"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Izbirnik sej"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Odpri sejo"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Nova seja"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Ime seje"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Odprtih dokumentov"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Uporabi izbrano sejo kot predlogo"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Vedno uporabi to možnost"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje s sejami"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj ..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sejo"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Seje ni bilo mogoče preimenovati v »%1«, ker seja s tem imenom že obstaja"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje seje"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Razdeli &navpično"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Razdeli trenutno dejaven pogled navpično v dva dela."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Razdeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Razdeli trenutno dejaven pogled vodoravno v dva dela."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zapri tr&enuten pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zapre trenutno dejaven razdeljen pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zapri nedejavne poglede"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zapre vse poglede razen dejavnega"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Naslednji razdeljen pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Naslednjo razdelitev pogleda naredi dejavno."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Predhodni razdeljen pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Prejšnjo razdelitev pogleda naredi dejavno."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Premakni razdelilnik desno"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda na desno"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Premakni razdelilnik levo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda na levo"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Premakni razdelilnik gor"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Premakne delilnik trenutnega prikaza navzgor"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Premakni razdelilnik dol"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda navzdol"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Pokaži položaj kazalke"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Pokaži število znakov"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Pokaži način vstavljanja"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Pokaži način izbiranja"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Pokaži kodiranje"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Pokaži ime dokumenta"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Poskušate odpreti eno ali več velikih datotek:
Ali "
"želite nadaljevati?
Imejte v mislih, da se bo med odpiranjem "
"velikih datotek Kate mogoče za nekaj časa prenehal odzivati.
"
#: app/kateviewmanager.cpp:276
msgid "Opening Large File"
msgstr "Odiranje velike datoteke"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znakov: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " VRST "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " VST "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, kde-format
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Vrstica: %1 od %2, stolpec: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Razdeli pogled"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "O&rodja"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&je"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Predmeti vrstice &stanja"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiraj ime datoteke"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopira ime datoteke."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Drevesni način"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Slog pogleda nastavi na drevesni način"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Način seznama"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Slog pogleda nastavi na način seznama"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Imenu dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Razvrsti po imenu dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Poti dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Razvrsti po poti dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Vrstnem redu odpiranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Razvrsti po vrstnem redu odpiranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Način pogleda"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Razvrsti po"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Barvanje ozadja"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Barva za &videne dokumente:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Barva za &spremenjene dokumente:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Razvrsti &po:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Naslov URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Način pogleda:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Drevesni pogled"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Pogled seznama"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Prikaži polno pot"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ko je omogočeno barvanje ozadja, bodo imeli dokumenti, ki so bili videni ali "
"urejani v trenutni seji, pobarvano ozadje. Najnovejši dokumenti bodo imeli "
"najintenzivnejšo barvo."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nastavi barvo za barvanje videnih dokumentov."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nastavi barvo za barvanje spremenjenih dokumentov. Ta barva je zmešana v "
"barvo za videne datoteke. Nazadnje urejeni dokumenti dobijo največ te barve."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bodo v drevesnem prikazu vrhnje mape prikazane s polno "
"potjo in ne samo z imenom mape."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
Dokument je spremenil drug program.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Drevo dokumentov"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Odprte dokumente prikaži v drevesu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Nastavi dokumente"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Prikaži dejavne"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Predhodni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Naslednji dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Uredi dokument N iz seznama dokumentov"
"p>
Uporaba: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — preklopi na prejšnji dokument
Uporaba: "
"bp[rev] [N]
Gre na [N]-ti prejšnji dokument "
"(\"b - medpomnilnik\") v seznamu dokumentov.[N] je privzeto "
"ena.
Ovije se okrog začetka seznama dokumentov.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
"of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — preklopi na naslednji dokument
Uporaba: "
"bn[ext] [N]
Gre na [N]-ti naslednji dokument "
"(\"b - medpomnilnik\") v seznamu dokumentov.[N] je privzeto "
"ena.
Ovije se okrog konca seznama dokumentov.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — prvi dokument
Uporaba: bf[irst]"
"b>
Gre na f - prvi dokument (\"b - medpomnilnik\") "
"v seznamu dokumentov.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — zadnji dokument
Uporaba: bl[ast]"
"b>
Gre na f - zadnji dokument (\"b - medpomnilnik"
"\") v seznamu dokumentov.
"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.
\n"
"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
msgstr ""
"Kate ima lepo zbirko vstavkov, ki omogočajo preproste in \n"
"napredne zmožnosti vseh vrst.
\n"
"Vstavke lahko po želji omogočite/onemogočite v pogovornem oknu z "
"nastavitvami.\n"
"V ta namen izberite Nastavitve -> Nastavi.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T
\n"
msgstr ""
"Zamenjate lahko znaka na vsaki strani kazalke s pritiskom na\n"
"Ctrl+T
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.
\n"
"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
msgstr ""
"Trenutni dokument lahko izvozite kot datoteko HTML, vključno s\n"
"poudarjanjem skladnje.
\n"
"Izberite Datoteka -> Izvozi -> HTML ...
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
msgid ""
"You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.
\n"
"Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
\n"
msgstr ""
"Urejevalnik Kate lahko poljubno mnogokrat razdelite v obe smeri.\n"
"Vsak okvir ima svojo vrstico stanja in lahko \n"
"prikaže katerikoli odprt dokument.
\n"
"Samo izberite
Pogled → Razdeli [ vodoravno | navpično ]"
"strong>
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.
\n"
msgstr ""
"Prikaze orodij lahko prek kontekstnega menija premaknete na poljubno "
"stran glavnega okna.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
msgstr ""
"Kate ima vgrajen posnemovalnik terminala. Za prikaz ali skritje samo\n"
"kliknite na »Terminal« na dnu okna.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"Kate can highlight the current line with a\n"
"
different\n"
"background color.| |
\n"
"You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog.
\n"
msgstr ""
"Kate lahko poudari trenutno vrstico z \n"
"
drugo \n"
"barvo ozadja.| |
\n"
"Barvo lahko nastavite na strani Barve v pogovornem oknu z\n"
"nastavitvami.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.
\n"
"Choose File -> Open With for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option Other... to\n"
"choose any application on your system.
\n"
msgstr ""
"Datoteko, ki jo trenutno urejate, lahko odprete s katerikoli drugim "
"programom\n"
"neposredno iz Kate.
\n"
"Izberite Datoteka -> Odpri z za seznam programov,\n"
"ki lahko sprejmejo to vrsto datoteke. Tam je tudi možnost Drugo ..."
"strong>\n"
"za izbiro kateregakoli drugega programa na vašem sistemu.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
msgid ""
"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the Appearance page of "
"the\n"
"configuration dialog.
\n"
msgstr ""
"Urejevalnik lahko nastavite tako, da ob zagonu vedno prikazuje številke "
"vrstic in/ali pulte z zaznamki, iz strani Videz pogovornega "
"okna z nastavitvami.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
msgid ""
"You can download new or updated Syntax highlight definitions "
"from\n"
"the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
"Just click the Download... button on the Open/Save -> "
"Modes & Filetypes\n"
"tab (You have to be online, of course...).
\n"
msgstr ""
"Nova ali posodobljena Določila poudarjanja skladnje lahko "
"prejmete\n"
"s strani Odpri/shrani v pogovornem oknu z nastavitvami."
"p>\n"
"
Kliknite na gumbPrejmi ... na zavihku Odpri/shrani → Načini "
"in vrste datotek\n"
"(za to morate biti povezani v medmrežje).
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
"strong>\n"
"or Alt+Right. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.
\n"
msgstr ""
"Med vsemi odprtimi dokumenti lahko krožite z Alt+Levo\n"
"ali Alt+Desno. Naslednji/Prejšnji dokument bo takoj "
"prikazan\n"
"v dejavnem okvirju.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"Command Line.
\n"
"For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
\n"
msgstr ""
"Z uporabo ukazne vrstice, lahko naredite lahko zamenjave "
"regularnim izrazom, podobnim sed-u,.
\n"
"Npr. pritisnite F7 in vnesite s /staro/novo/g"
"code>\n"
"za zamenjavo "staro" z "novo" v\n"
"trenutni vrstici.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
msgstr ""
"Vaše zadnje iskanje lahko ponovite s pritiskom na F3 , "
"če želite iskati naprej ali \n"
"Shift+F3, če želite iskati nazaj.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
msgid ""
"You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
"tool view.\n"
"
\n"
"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
\n"
"The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
msgstr ""
"Datoteke, prikazane v prikazu orodja Brskalnik po datotečnem sistemu"
"em> lahko filtrirate. \n"
"
\n"
"Preprosto vnesite vaš filter spodaj, npr.: \n"
"*.html *.php
, če želite videti datoteke HTML in PHP v \n"
"trenutni mapi.
\n"
"Brskalnik po datotečnem sistemu si bo za vas zapomnil filtre.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.
\n"
"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
"horizontally.
\n"
msgstr ""
"Lahko imate dva ali še več pogledov istega dokumenta v Kate.\n"
"Urejanje se bo pokazalo v vseh pogledih.
\n"
"Če se torej zalotite med premikanjem gor in dol zaradi iskanja\n"
"besedila na drugem koncu dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T"
"strong> za\n"
"vodoravno razdelitev.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
"next/previous frame.
\n"
msgstr ""
"Pritisnite F8 ali Shift+F8 za preklop\n"
"med naslednjim/prejšnjim okvirjem.
\n"