# translation of kate.po to Slovenian # Translation of kate.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KATE # $Id: kate.po 1395625 2014-08-03 07:09:47Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Primož Peterlin, , 2000. # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2001, 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # Jaka Kranjc , 2007. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-02 20:06+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Andrej Vernekar,Jure Repinc,Klemen Košir,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič," "Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,klemen.kosir@gmx.com,andrej." "znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Datoteke »%1« ni bilo mogoče odpreti, ker ni navadna datoteka, ampak mapa." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Vsi dokumenti zapisani na disk" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument zapisan na disk" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — zapiše dokumente na disk

Uporaba: w[a]

Trenutne dokumente zapiše na disk. Klicati ga je moč na dva " "načina:
w — zapiše trenutni dokument na disk
wa — zapiše vse dokumente na disk.

Če z dokumentom ni " "povezana nobeno ime datoteke, bo prikazano okno za shranjevanje.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [zapiši in] končaj

Uporaba: [w]q" "[a]

Konča program. Če je spredaj w, ob tem tudi " "zapiše dokumente na disk. Ukaz je moč klicati na več načinov:
q — zapre trenutni poglede.
qa — zapre vse " "poglede, kar konča tudi program.
wq — zapiše trenutni " "dokument na disk in zapre njegov pogled.
wqa — vse " "dokumente zapiše na disk in konča program.

V vseh primerih se program " "konča, če je zaprti pogled zadnji. Če z dokumentom ni povezana nobena " "datoteka in bi le ta morala biti zapisana na disk, se prikaže okno za " "shranjevanje.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — zapiši in končaj

Uporaba: x[a]

Shrani dokumente in konča program. Ta ukaz je moč klicati na dva " "načina:
x — zapre trenutni pogled.
xa " "— zapre vse poglede in tako konča program.

V obeh primerih se " "program konča, če je zaprti prikaz zadnji. Če z dokumentom ni povezana " "nobena datoteka, bo prikazano pogovorno okno za shranjevanje.

Za " "razliko od ukazov »w« ta ukaz zapiše dokument, samo če je bil spremenjen.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Trenutni pogled razdeli vodoravno na dva

Uporaba: sp[lit]

Rezultat sta dva pogleda " "trenutnega dokumenta.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Trenutni pogled razdeli navpično na dva

Uporaba: vs[plit]

Rezultat sta dva pogleda " "trenutnega dokumenta.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — razdeli pogled in ustvari nov dokument

Uporaba: [v]new

Razdeli trenutni pogled in v " "novem pogledu odpre nov dokument. Ta ukaz je moč klicati na dva načina:
new — pogled razdeli v vodoravni smeri.
vnew " "— pogled razdeli v navpični smeri.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — znova naloži trenutni dokument

Uporaba: " "e[dit]

Trenutni dokument začne urejati znova. " "To je uporabno za ponovno urejanje datoteke, če jo je spremenil kak drug " "program.

" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Možnosti programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Splošno" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "O&bnašanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Opo&zori o datotekah, ki jih spreminjajo tuja opravila" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Če to omogočite, boste ob ponovnem preklopu žarišča na Kate vprašani, kaj " "storiti z datotekami, ki so bile spremenjene na trdem disku. Če to ni " "omogočeno, boste vprašani, kaj storiti z datoteko, ki je bila spremenjena na " "trdem disku, samo takrat, ko boste to datoteko želeli shraniti." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-podatki" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Ohrani &meta-podatke preko sej" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite, da se nastavitve dokumenta (npr. zaznamki) " "shranijo preko sej urejevalnika. Nastavitev bo povrnjena, če dokument ni bil " "spremenjen pred ponovnim odprtjem." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Iz&briši neuporabljene meta-podatke po:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nikoli)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Seje" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje s sejami" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Predmeti sej" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Vključi nastavitev &okna" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Izberite to, če želite povrniti vse vaše poglede in okvirje ob vsakem " "odprtju Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Obnašanje ob zagonu programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Začni novo sejo" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Naloži zadnjo sejo" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Ročno izberi sejo" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Enota urejevalnika" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Možnosti enote urejevalnika" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dneh" msgstr[1] " dnevu" msgstr[2] " dnevih" msgstr[3] " dnevih" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Tu lahko vidite vse razpoložljive vstavke za Kate. Ti s kljukicami so " "naloženi in bodo ponovno naloženi ob naslednjem zagonu Kate." #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Sestavnega dela KDE za urejanje besedila ni bilo mogoče najti.\n" "Preverite vašo namestitev KDE." #: app/katedocmanager.cpp:326 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Domnevno začasna datoteka %1 je bila spremenjena. Ali jo vseeno želite " "zbrisati?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Izbrišem datoteko?" #: app/katedocmanager.cpp:469 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokument »%1« je bil spremenjen, vendar ni shranjen.

Ali želite " "shraniti spremembe, ali jih zavreči?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Zapri dokument" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Med zapiranjem Kate je bila odprta nova datoteka, zapiranje prekinjeno." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zapiranje prekinjeno" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Začenjanje" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ponovno odpiranje datotek iz zadnje seje ..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Napake/opozorila med nalaganjem dokumentov" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Napredni urejevalnik besedil" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000 - 2013 avtorji Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Glavni razvijalec" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Razvijalec in čarovnik za poudarjanje" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Odličen predpomnilniški sistem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Ukazi za urejanje" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Preizkušanje, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Prejšnji glavni razvijalec" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Avtor KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Prenos KWrite v KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Zgodovina razveljavitev KWrite, vgradnja Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Podpora poudarjanju skladnje XML v KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Popravki in še več" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Razvijalec vstavka za Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Zagotavljanje kakovosti in skripte" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Poudarjanje za datoteke RPM Spec, Perl, diff in druge" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Poudarjanje za VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Poudarjanje za SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Poudarjanje za Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Poudarjanje za ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Poudarjanje za LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Poudarjanje za Python in datoteke Makefile" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Poudarjanje za Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Poudarjanje za Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Seznam ključnih besed/vrst podatkov za PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Zelo privlačna pomoč" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Vsi, ki so prispevali, pa sem jih pozabil omeniti" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Zaženi Kate z dano sejo" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Zaženi Kate z novo anonimno sejo, vključuje »-n«" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Vsili začetek nove seje (se prezre, če je uporabljena možnost »start« in ima " "nek drug primerek že odprto dano sejo), vsiljeno, če ni podanih nobenih " "parametrov ali URL-jev." #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Če se že uporablja nek primerek in so podani URL-ji za odprtje, blokira " "dokler se primerek ne konča" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Poskusi znova uporabiti samo primerek s tem PID-om (se prezre, če je " "uporabljena možnost »start« in ima nek drug primerek že odprto dano sejo)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Nastavi kodiranje datoteke, ki bo odprta" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Krmari do te vrstice" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Krmari do tega stolpca" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Preberi vsebino stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "Znova uporabi obstoječi primerek, privzeto, le zaradi združljivosti" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za odprtje" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Uporabite ta ukaz za prikaz ali skritje vrstice stanja pogleda" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Pp&kaži polno pot v naslovni vrstici" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Pokaži celotno pot dokumenta v naslovu okna" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Odpri obstoječi dokument za urejanje" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "To je seznam datotek, ki ste jih odprli nedavno, in vam omogoča enostavno " "ponovno odprtje." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Shrani &vse" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Shrani vse odprte in spremenjene dokumente na disk." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "Znova nalo&ži vse" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Znova naloži vse odprte dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Zapri osirotele" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Zapre vse dokumente s seznama, ki jih ni mogoče znova odpreti, ker niso več " "dostopni." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Zapri trenuten dokument." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Zapri ostale" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Zapre vse ostale odprte dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "&Zapri vse" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Zapri vse odprte dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno." #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "Novo &okno" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Ustvari nov pogled Kate (novo okno z istim seznamom dokumentov)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "&Hitro odpiranje" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Odpri obrazec za hitro odpiranje dokumentov." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "O&dpri z" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Odpre trenuten dokument z uporabo drugega programa, ki je registriran za to " "vrsto datoteke ali programa po vaši izbiri." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Nastavi dodelitev tipkovnih bližnjic programa." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Nastavi prikaz predmetov v orodni vrstici." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Nastavi različne možnosti tega programa in urejanja dokumentov." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "To prikazuje uporabne namige za uporabo tega programa." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priročnik &vstavkov" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "To prikazuje datoteke s pomočjo za različne razpoložljive vstavke." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&O sestavnem delu urejevalnika" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Odpri sejo" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Shrani sejo" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Shrani sejo &kot ..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Upravljanje sej ..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Hitro odpri sejo" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "To zapre vse odprte dokumente. Ali res želite nadaljevati?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Zapri vse dokumente" #: app/katemainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "To bo povsem skrilo menijsko vrstico. Spet jo lahko prikažete s pritiskom %1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Skrij menijsko vrstico" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Drugo ..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Ni bilo mogoče najti programa »%1«." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Ni bilo mogoče najti programa" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [samo za branje]" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Pogledi orodij" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Pokaži stranske &vrstice" #: app/katemdi.cpp:163 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Pokaži %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Nastavi ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Napravi neobstojno" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Napravi obstojno" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Premakni v" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Levo stransko vrstico" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Desno stransko vrstico" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Zgornjo stransko vrstico" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Spodnjo stransko vrstico" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Nameravate skriti stranske vrstice. S skritimi stranskimi vrsticami ne " "boste mogli več neposredno dostopati do pogledov orodij s pomočjo miške. Če " "ponovno potrebujete dostop do stranskih vrstic, izberite Pokaži stranske " "vrstice v meniju Okno > Pogledi orodij. Še vedno je mogoče " "skrivanje in prikazovanje pogledov z ustreznimi bližnjicami." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumenti so bili spremenjeni na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Prezri spremembe" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Znova naloži" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Odstrani zastavico \"spremenjeno\" iz sledečih dokumentov" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Prepiše izbrane dokumente in zavrže spremembe na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Znova naloži vse izbrane dokumente" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Spodnji dokumenti so bili spremenjeni na disku.

Izberite enega ali več " "naenkrat in pritisnite gumb za dejanje, dokler seznam ni prazen.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Stanje na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Spremenjena" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "ustvarjena" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisana" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "Po&glej razlike" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Izračuna razliko med vsebino urejevalnika in datoteko na disku za izbran " "dokument in prikaže razliko s privzetim programom. Potrebuje diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Ni bilo mogoče shraniti dokumenta \n" "»%1«" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Ukaz diff ni uspel. Preverite, če je diff(1) nameščen in če je v vaši " "spremenljivki PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Napaka med ustvarjanjem diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Če ne upoštevamo razlik v preslednih znakih, sta datoteki enaki." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Izpis programa diff" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Iskanje za hitro odpiranje" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Save As (%1)" msgstr "Shrani kot (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali ste prepričani, da jo želite " "prepisati?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepišem datoteko?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Shrani dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Naslednji dokumenti so bili spremenjeni. Ali jih želite shraniti pred " "zapiranjem?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Izberi &vse" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Podatkov, ki ste jih želeli shraniti, ni bilo mogoče zapisati. Izberite, " "kako želite nadaljevati." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Notranja napaka: za dano sejo je odprt več kot en primerek." #: app/katesession.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Seja »%1« je že odprta v drugem primerku Kate. Ali preklopim nanj, namesto " "ponovnega odpiranja?" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Ni izbrane nobene seje za odpiranje." #: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507 msgid "No Session Selected" msgstr "Ni izbrane seje" #: app/katesession.cpp:507 msgid "No session selected to copy." msgstr "Ni izbrane nobene seje za kopiranje." #: app/katesession.cpp:593 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Navedite novo ime za trenutno sejo" #: app/katesession.cpp:594 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Seja z izbranim imenom že obstaja.\n" "Izberite drugačno ime\n" "Ime seje:" #: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910 msgid "Session name:" msgstr "Ime seje:" #: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Za shranitev seje morate navesti njeno ime." #: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917 msgid "Missing Session Name" msgstr "Manjka ime seje" #: app/katesession.cpp:640 msgid "Session Chooser" msgstr "Izbirnik sej" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753 msgid "Open Session" msgstr "Odpri sejo" #: app/katesession.cpp:644 msgid "New Session" msgstr "Nova seja" #: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851 msgid "Session Name" msgstr "Ime seje" #: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Odprtih dokumentov" #: app/katesession.cpp:668 msgid "Use selected session as template" msgstr "Uporabi izbrano sejo kot predlogo" #: app/katesession.cpp:684 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Vedno uporabi to možnost" #: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: app/katesession.cpp:833 msgid "Manage Sessions" msgstr "Upravljanje s sejami" #: app/katesession.cpp:869 msgid "&Rename..." msgstr "&Preimenuj ..." #: app/katesession.cpp:910 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Navedite novo ime za sejo" #: app/katesession.cpp:928 #, kde-format msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Seje ni bilo mogoče preimenovati v »%1«, ker seja s tem imenom že obstaja" #: app/katesession.cpp:928 msgid "Session Renaming" msgstr "Preimenovanje seje" #: app/kateviewmanager.cpp:127 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Razdeli &navpično" #: app/kateviewmanager.cpp:131 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Razdeli trenutno dejaven pogled navpično v dva dela." #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Razdeli &vodoravno" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Razdeli trenutno dejaven pogled vodoravno v dva dela." #: app/kateviewmanager.cpp:143 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Zapri tr&enuten pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:147 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Zapre trenutno dejaven razdeljen pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Zapri nedejavne poglede" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Zapre vse poglede razen dejavnega" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Next Split View" msgstr "Naslednji razdeljen pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Naslednjo razdelitev pogleda naredi dejavno." #: app/kateviewmanager.cpp:164 msgid "Previous Split View" msgstr "Predhodni razdeljen pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Prejšnjo razdelitev pogleda naredi dejavno." #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Premakni razdelilnik desno" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda na desno" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Premakni razdelilnik levo" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda na levo" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Premakni razdelilnik gor" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Premakne delilnik trenutnega prikaza navzgor" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Premakni razdelilnik dol" #: app/kateviewmanager.cpp:192 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda navzdol" #: app/kateviewmanager.cpp:197 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Pokaži položaj kazalke" #: app/kateviewmanager.cpp:202 msgid "Show Characters Count" msgstr "Pokaži število znakov" #: app/kateviewmanager.cpp:207 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Pokaži način vstavljanja" #: app/kateviewmanager.cpp:212 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Pokaži način izbiranja" #: app/kateviewmanager.cpp:217 msgid "Show Encoding" msgstr "Pokaži kodiranje" #: app/kateviewmanager.cpp:222 msgid "Show Document Name" msgstr "Pokaži ime dokumenta" #: app/kateviewmanager.cpp:255 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: app/kateviewmanager.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Poskušate odpreti eno ali več velikih datotek:

    %1

Ali " "želite nadaljevati?

Imejte v mislih, da se bo med odpiranjem " "velikih datotek Kate mogoče za nekaj časa prenehal odzivati.

" #: app/kateviewmanager.cpp:276 msgid "Opening Large File" msgstr "Odiranje velike datoteke" #: app/kateviewspace.cpp:277 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401 #, kde-format msgid " Characters: %1 " msgstr " Znakov: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410 msgid " LINE " msgstr " VRST " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " VST " #: app/kateviewspace.cpp:391 #, kde-format msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Vrstica: %1 od %2, stolpec: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:410 msgid " BLOCK " msgstr " BLOK " #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/kateui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/kateui.rc:36 msgid "&Edit" msgstr "Ur&edi" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: data/kateui.rc:54 msgid "Split View" msgstr "Razdeli pogled" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kateui.rc:80 msgid "&Tools" msgstr "O&rodja" #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: data/kateui.rc:88 msgid "Sess&ions" msgstr "Se&je" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kateui.rc:99 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/kateui.rc:103 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: data/kateui.rc:142 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Predmeti vrstice &stanja" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiraj ime datoteke" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopira ime datoteke." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Drevesni način" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Slog pogleda nastavi na drevesni način" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Način seznama" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Slog pogleda nastavi na način seznama" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "Imenu dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Razvrsti po imenu dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Poti dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Razvrsti po poti dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "Vrstnem redu odpiranja" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Razvrsti po vrstnem redu odpiranja" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Način pogleda" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti po" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Barvanje ozadja" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Barva za &videne dokumente:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Barva za &spremenjene dokumente:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "Razvrsti &po:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Naslov URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Način pogleda:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Pogled seznama" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Prikaži polno pot" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Ko je omogočeno barvanje ozadja, bodo imeli dokumenti, ki so bili videni ali " "urejani v trenutni seji, pobarvano ozadje. Najnovejši dokumenti bodo imeli " "najintenzivnejšo barvo." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Nastavi barvo za barvanje videnih dokumentov." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Nastavi barvo za barvanje spremenjenih dokumentov. Ta barva je zmešana v " "barvo za videne datoteke. Nazadnje urejeni dokumenti dobijo največ te barve." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Če je omogočeno, bodo v drevesnem prikazu vrhnje mape prikazane s polno " "potjo in ne samo z imenom mape." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokument je spremenil drug program.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Drevo dokumentov" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Odprte dokumente prikaži v drevesu" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Nastavi dokumente" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Prikaži dejavne" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Predhodni dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Naslednji dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Uredi dokument N iz seznama dokumentov

Uporaba: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — preklopi na prejšnji dokument

Uporaba: " "bp[rev] [N]

Gre na [N]-ti prejšnji dokument " "(\"b - medpomnilnik\") v seznamu dokumentov.[N] je privzeto " "ena.

Ovije se okrog začetka seznama dokumentov.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: bn" "[ext] [N]

Goes to [N]th next document (\"buffer" "\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end " "of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — preklopi na naslednji dokument

Uporaba: " "bn[ext] [N]

Gre na [N]-ti naslednji dokument " "(\"b - medpomnilnik\") v seznamu dokumentov.[N] je privzeto " "ena.

Ovije se okrog konca seznama dokumentov.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — prvi dokument

Uporaba: bf[irst]

Gre na f - prvi dokument (\"b - medpomnilnik\") " "v seznamu dokumentov.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — zadnji dokument

Uporaba: bl[ast]

Gre na f - zadnji dokument (\"b - medpomnilnik" "\") v seznamu dokumentov.

" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate ima lepo zbirko vstavkov, ki omogočajo preproste in \n" "napredne zmožnosti vseh vrst.

\n" "

Vstavke lahko po želji omogočite/onemogočite v pogovornem oknu z " "nastavitvami.\n" "V ta namen izberite Nastavitve -> Nastavi.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Zamenjate lahko znaka na vsaki strani kazalke s pritiskom na\n" "Ctrl+T

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:16 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Trenutni dokument lahko izvozite kot datoteko HTML, vključno s\n" "poudarjanjem skladnje.

\n" "

Izberite Datoteka -> Izvozi -> HTML ...

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:23 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | " "Vertical ]

\n" msgstr "" "

Urejevalnik Kate lahko poljubno mnogokrat razdelite v obe smeri.\n" "Vsak okvir ima svojo vrstico stanja in lahko \n" "prikaže katerikoli odprt dokument.

\n" "

Samo izberite
Pogled → Razdeli [ vodoravno | navpično ]

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 msgid "" "

You can move the Tool views to any side of the main window through the\n" "context menu.

\n" msgstr "" "

Prikaze orodij lahko prek kontekstnega menija premaknete na poljubno " "stran glavnega okna.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:37 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate ima vgrajen posnemovalnik terminala. Za prikaz ali skritje samo\n" "kliknite na »Terminal« na dnu okna.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:43 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate lahko poudari trenutno vrstico z \n" "
drugo \n" "barvo ozadja.|

\n" "

Barvo lahko nastavite na strani Barve v pogovornem oknu z\n" "nastavitvami.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Datoteko, ki jo trenutno urejate, lahko odprete s katerikoli drugim " "programom\n" "neposredno iz Kate.

\n" "

Izberite Datoteka -> Odpri z za seznam programov,\n" "ki lahko sprejmejo to vrsto datoteke. Tam je tudi možnost Drugo ...\n" "za izbiro kateregakoli drugega programa na vašem sistemu.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the Appearance page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Urejevalnik lahko nastavite tako, da ob zagonu vedno prikazuje številke " "vrstic in/ali pulte z zaznamki, iz strani Videz pogovornega " "okna z nastavitvami.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:69 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Open/Save page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " "Modes & Filetypes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Nova ali posodobljena Določila poudarjanja skladnje lahko " "prejmete\n" "s strani Odpri/shrani v pogovornem oknu z nastavitvami.\n" "

Kliknite na gumbPrejmi ... na zavihku Odpri/shrani → Načini " "in vrste datotek\n" "(za to morate biti povezani v medmrežje).

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:77 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Med vsemi odprtimi dokumenti lahko krožite z Alt+Levo\n" "ali Alt+Desno. Naslednji/Prejšnji dokument bo takoj " "prikazan\n" "v dejavnem okvirju.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:84 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Z uporabo ukazne vrstice, lahko naredite lahko zamenjave " "regularnim izrazom, podobnim sed-u,.

\n" "

Npr. pritisnite F7 in vnesite s /staro/novo/g\n" "za zamenjavo "staro" z "novo" v\n" "trenutni vrstici.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:92 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Vaše zadnje iskanje lahko ponovite s pritiskom na F3 , " "če želite iskati naprej ali \n" "Shift+F3, če želite iskati nazaj.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:98 msgid "" "

You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " "tool view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Datoteke, prikazane v prikazu orodja Brskalnik po datotečnem sistemu lahko filtrirate. \n" "

\n" "

Preprosto vnesite vaš filter spodaj, npr.: \n" "*.html *.php, če želite videti datoteke HTML in PHP v \n" "trenutni mapi.

\n" "

Brskalnik po datotečnem sistemu si bo za vas zapomnil filtre.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:108 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Lahko imate dva ali še več pogledov istega dokumenta v Kate.\n" "Urejanje se bo pokazalo v vseh pogledih.

\n" "

Če se torej zalotite med premikanjem gor in dol zaradi iskanja\n" "besedila na drugem koncu dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T za\n" "vodoravno razdelitev.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Pritisnite F8 ali Shift+F8 za preklop\n" "med naslednjim/prejšnjim okvirjem.

\n"