# Translation of plasma_applet_rtm to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-25 20:26+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Viser om KDEs «Remember The Milk»-miniprogram er autentisert eller ikke. " "Hvis lyset er grønt er det autentisert. Hvis lyset er rødt må du oppgi " "brukernavn og passord nedenfor for å logge inn." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Gjeldende status for autentisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Autentisert" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Autentiser på nytt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Autentiser med Remember The Milk-tjenesten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Ingen Remember The Milk-konto?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Registrer deg her for en konto." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 msgid "Sort by:" msgstr "Sorter etter:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Endre gjeldende sorteringsmetode.\n" "\n" "Prioritet:\n" "Oppføringer sorteres først etter prioritet (1, 2, 3, ingen) og deretter " "etter forfallsdato.\n" "\n" "Forfallsdato:\n" "Oppføringer sorteres først etter forfallsdato og så etter prioritet." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "TYrykk for å fullføre autentisering" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Generelt" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Generelle oppsettsvalg" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Remember The Milk-autentisering" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Ikke autentisert" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Innlogging mislykket. Forsøk igjen." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Oppgaver på Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Redigerer oppgaver: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Klarte ikke å laste inn datamotoren for Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Ingen data ennå. Frisker opp …" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtrer oppgaver …" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Opprett et nytt gjøremål …" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Trenger autentisering til Remember The Milk" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Forfall:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Merker:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Ferdig:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Høyeste prioritet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Middels prioritet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Lav prioritet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Ingen prioritet" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Oppdater oppgave" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Forkast endringer" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Merker: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Høyeste prioritet:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Middels prioritet:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Lav prioritet:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Ingen prioritet:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Forfalt" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "I dag" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Når som helst"