# translation of gwenview.po to Lavtian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Raivis Dejus , 2007. # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2009, 2010. # Viesturs Zariņš , 2009. # Einars Sprugis , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-02 21:42+0300\n" "Last-Translator: Einars Sprugis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Raivis Dejus, Viesturs Zariņš" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "orvils@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:17 msgid "Cache:" msgstr "Kešatmiņa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: app/advancedconfigpage.ui:29 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Izejot dzēst sīktēlu keša mapi " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:51 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Ieslēdziet šo iespēju, ja jums ir maz vietas uz diska.

Esiet " "uzmanīgs: tas izdzēsīs mapi .thumbnails jūsu mājas " "mapē, tādējādi izdzēšot gan Gwenview, gan arī citu programmu ģenerētos " "sīktēlus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:77 msgid "History:" msgstr "Vēsture:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:89 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Atcerēties mapes un URLus" #: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Skats" #: app/browsemainpage.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Rediģēt atrašanās vietu" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Kārtot pēc" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Datums" #: app/browsemainpage.cpp:128 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: app/browsemainpage.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Sīktēlu detaļas" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Datums" #: app/browsemainpage.cpp:149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #: app/browsemainpage.cpp:150 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Faila izmērs" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fails" #: app/browsemainpage.cpp:158 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Pievienot mapi vietām" #: app/browsemainpage.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokuments" msgstr[1] "%1 dokumenti" msgstr[2] "%1 dokumentu" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 msgid "Add Filter" msgstr "Pievienot filtru" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Pamata" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Attēlu skats" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopēt uz" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Pārvietot uz" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Saitēt uz" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Saitēt" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Pārvietot šeit" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopēt šeit" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Saitēt šeit" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Pārdēvēt" #: app/fileoperations.cpp:194 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Pārdēvēt %1 par:" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Faila darbības" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopēt uz ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Pārvietot uz..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Saitēt uz..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Pārdēvēt..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Izmest" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Atjaunot" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Izveidot mapi..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Citu lietotni..." #: app/filtercontroller.cpp:128 msgid "Name contains" msgstr "Nosaukums satur" #: app/filtercontroller.cpp:129 msgid "Name does not contain" msgstr "Nosaukums nesatur" #: app/filtercontroller.cpp:234 msgid "Date >=" msgstr "Datums >=" #: app/filtercontroller.cpp:235 msgid "Date =" msgstr "Datums =" #: app/filtercontroller.cpp:236 msgid "Date <=" msgstr "Datums <=" #: app/filtercontroller.cpp:330 msgid "Rating >=" msgstr "Vērtējums >=" #: app/filtercontroller.cpp:331 msgid "Rating =" msgstr "Vērtējums =" #: app/filtercontroller.cpp:332 msgid "Rating <=" msgstr "Vērtējums <=" #: app/filtercontroller.cpp:430 msgid "Tagged" msgstr "Ir tagi" #: app/filtercontroller.cpp:431 msgid "Not Tagged" msgstr "Nav tagu" #: app/filtercontroller.cpp:567 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrēt pēc nosaukuma" #: app/filtercontroller.cpp:568 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtrēt pēc datuma" #: app/filtercontroller.cpp:570 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "Filtrēt pēc vērtējuma" #: app/filtercontroller.cpp:571 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "Filtrēt pēc taga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 msgid "Slideshow" msgstr "Slīdrāde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 msgid "Interval:" msgstr "Intervāls:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 msgid "Loop" msgstr "Ciklot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 msgid "Image Information" msgstr "Attēla informācija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Izvēlieties attēlojamo attēla informāciju..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 msgid "Show thumbnails" msgstr "Rādīt sīktēlus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Konfigurēt pilnekrāna režīmu" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sekunde" msgstr[1] "%1 sekundes" msgstr[2] "%1 sekunžu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:17 msgid "Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/generalconfigpage.ui:82 msgid "Videos:" msgstr "Video:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:89 msgid "Show videos" msgstr "Rādīt videoklipus" #: app/gvcore.cpp:88 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nav izvēlēts attēla formāts" #: app/gvcore.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview nevar saglabāt attēlus kā '%1'." #: app/gvcore.cpp:236 msgid "Save using another format" msgstr "Saglabāt citā formātā" #: app/gvcore.cpp:239 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview nevar saglabāt attēlus '%1' formātā." #: app/gvcore.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fails ar nosaukumu %1 jau eksistē.\n" "Vai tiešām vēlaties to pārrakstīt?" #: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Neizdevās saglabāt %1:
%2" #: app/gvcore.cpp:320 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Jūs tagad redzat jauno dokumentu." #: app/gvcore.cpp:322 msgid "Go back to the original" msgstr "Atgriezties uz orģinālu" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:47 msgid "&Rating" msgstr "&Vērtējums" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: app/gwenviewui.rc:76 msgid "&Plugins" msgstr "S&praudņi" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: app/gwenviewui.rc:79 msgid "&Settings" msgstr "Ie&statījumi" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15 msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Attēla informācija" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Griezt pa kreisi" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Griezt attēlu pa kreisi" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Griezt pa labi" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Griezt attēlu pa labi" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Spoguļskatā" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20 msgid "Crop" msgstr "Apcirst" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Sarkano acu noņemšana" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview nespēj rediģēt šī tipa attēlus." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Attēla darbības" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 msgid "Transparent background:" msgstr "Caurspīdīgu attēlu fons:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 msgid "&Check board" msgstr "Š&aha dēlītis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 msgid "&Solid color:" msgstr "&Vienlaidus krāsa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: app/imageviewconfigpage.ui:119 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Peles rullīša darbība" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:134 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Ritināt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:161 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Pārlūkot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Palielināt mazākus attēlus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:239 msgid "Animations:" msgstr "Animācijas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:254 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:281 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:305 msgid "None" msgstr "Nav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:327 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Sīktēlu josla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: app/imageviewconfigpage.ui:334 msgid "Orientation:" msgstr "Orientācija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:349 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:373 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/imageviewconfigpage.ui:395 msgid "Row count:" msgstr "Rindu skaits:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Vairāk..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Meta informācija" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Izvēlēts %1 fails" msgstr[1] "Izvēlēti %1 faili" msgstr[2] "Izvēlēti %1 faili" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape" msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes" msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 mape" msgstr[1] "%1 mapes" msgstr[2] "%1 mapju" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fails" msgstr[1] "%1 faili" msgstr[2] "%1 failu" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "Izvēlēti %1 un %2" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Pēdējais izmantotais spraudnis" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Citi spraudņi" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "Spraudņi netika atrasti" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Kopīgot" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Kopīgot attēlus, izmantojot dažādus servisus" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 attēls)" msgstr[1] "%1 (%2 attēli)" msgstr[2] "%1 (%2 attēlu)" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Attēli" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Rīki" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Importēt" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Masveida apstrāde" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Kolekcijas" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Attēli tiks augšupielādētu uz:\n" "%1" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Attēlu pārlūks" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Sākt pilnekrāna režīmā" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Sākt slīdrādes režīmā" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Sākt ar failu vai mapi" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: app/mainwindow.cpp:380 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Pārlūkot" #: app/mainwindow.cpp:381 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Pārlūkot attēlus mapēs" #: app/mainwindow.cpp:389 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Skats" #: app/mainwindow.cpp:390 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Skatīt izvēlētos attēlus" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" #: app/mainwindow.cpp:418 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: app/mainwindow.cpp:419 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu" #: app/mainwindow.cpp:426 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: app/mainwindow.cpp:427 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Iet uz nākamo attēlu" #: app/mainwindow.cpp:433 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Pirmais" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Iet uz pirmo attēlu" #: app/mainwindow.cpp:439 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Pēdējais" #: app/mainwindow.cpp:440 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Iet uz pēdējo attēlu" #: app/mainwindow.cpp:450 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Sākuma lapa" #: app/mainwindow.cpp:451 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Atvērt sākuma lapu" #: app/mainwindow.cpp:458 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Sānjosla" #: app/mainwindow.cpp:493 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: app/mainwindow.cpp:498 msgid "Redo" msgstr "Atkārtot" #: app/mainwindow.cpp:505 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: app/mainwindow.cpp:534 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: app/mainwindow.cpp:540 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: app/mainwindow.cpp:550 msgid "Operations" msgstr "Darbības" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Slēpt sānjoslu" #: app/mainwindow.cpp:1088 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Rādīt sānjoslu" #: app/mainwindow.cpp:1336 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Atvērt attēlu" #: app/mainwindow.cpp:1396 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Apturēt slīdrādi" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Start Slideshow" msgstr "Sākt slīdrādi" #: app/mainwindow.cpp:1413 msgid "Save All Changes" msgstr "Saglabāt visas izmaiņas" #: app/mainwindow.cpp:1414 msgid "Discard Changes" msgstr "Izmest izmaiņas" #: app/mainwindow.cpp:1415 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Izmainīts %1 attēls." msgstr[1] "Izmainīti %1 attēli." msgstr[2] "Izmanīti %1 attēlu." #: app/mainwindow.cpp:1417 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Ja aizvērsiet tagad, pazaudēsiet jūsu veiktās izmaiņas." #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1590 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to last image" msgid "Go to the Last Document" msgstr "Iet uz pēdējo attēlu" #: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605 #, fuzzy #| msgid "Go back to the original" msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Atgriezties uz orģinālu" #: app/mainwindow.cpp:1602 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1604 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Go to first image" msgid "Go to the First Document" msgstr "Iet uz pirmo attēlu" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Saglabā..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Apturēt" #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentu:" msgstr[1] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentus:" msgstr[2] "Neizdevās saglabāt %1 dokumentu:" #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Jūs esat veicis izmaiņas daudzos attēlos. Lai izvairītos no atmiņas " "problēmām, jums vajadzētu saglabāt izmaiņas." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Pašreizējais attēls ir mainīts" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Iepriekšējais izmainītais attēls" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Nākamais izmainītais attēls" #: app/savebar.cpp:199 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1 attēls mainīts" msgstr[1] "%1 attēli mainīti" msgstr[2] "%1 attēlu mainīti" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Pāriet uz pirmo izmainīto attēlu" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Iet uz to" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Saglabāt visus" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173 msgid "Semantic Information" msgstr "Semantiskā informācija" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198 msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "Redigēt tagus" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208 msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "Nulle" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 msgid "Tag Editor" msgstr "Tagu redaktors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 msgid "Rating:" msgstr "Vērtējums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: app/startmainpage.cpp:296 msgid "Add to Places" msgstr "Pievienot vietām" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this URL" msgstr "Aizmirst šo URL" #: app/startmainpage.cpp:297 msgid "Forget this Folder" msgstr "Aizmirst šo mapi" #: app/startmainpage.cpp:299 msgid "Forget All" msgstr "Aizmirst visu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:34 msgid "History has been disabled." msgstr "Vēsture ir atslēgta." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: app/startmainpage.ui:51 msgid "Recent Folders" msgstr "Nesenās mapes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: app/startmainpage.ui:65 msgid "Recent URLs" msgstr "Nesenie URLi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: app/startmainpage.ui:109 msgid "Places" msgstr "Vietas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:132 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:138 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Pārlūkošana pēc birkām nav pieejama. Pārbaudiet vai Nepomuk ir korekti " "instalēts jūsu datorā." #: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizēt" #: app/viewmainpage.cpp:434 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Sīktēlu josla" #: app/viewmainpage.cpp:725 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Izmest izmaiņas un pārlādēt" #: app/viewmainpage.cpp:727 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "Šis attēls ir mainīts. Tā pārlādēšana izmetīs visas izmaiņas." #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Uzņemšanas datums" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Uzņemšanas laiks" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Orģinālais paplašinājums" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Orģinālais paplašinājums, mazie burti" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Orģinālais nosaukums" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Orģinālais nosaukums, mazie burti" #: importer/importdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Importēts %1 dokuments." msgstr[1] "Importēti %1 dokumenti." msgstr[2] "Importēti %1 dokumenti." #: importer/importdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "%1 dokuments tika izlaists, jo tas jau ir iepriekš importēts." msgstr[1] "%1 dokumenti tika izlaisti, jo tie jau bijia iepriekš importēti." msgstr[2] "%1 dokumenti tika izlaisti, jo tie jau bijia iepriekš importēti." #: importer/importdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "%1 no tiem tika pārdēvēts, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir " "importēts." msgstr[1] "" "%1 no tiem tika pārdēvēti, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir " "importēts." msgstr[2] "" "%1 no tiem tika pārdēvēti, jo cits dokuments ar to pašu nosaukumu jau ir " "importēts." #: importer/importdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Vai dzēst %1 importēto dokumentu no ierīces?" msgstr[1] "Vai dzēst %1 importētos dokumentus no ierīces?" msgstr[2] "Vai dzēst %1 importētos dokumentus no ierīces?" #: importer/importdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Vai dzēst %1 izlaisto dokumentu no ierīces?" msgstr[1] "Vai dzēst %1 izlaistos dokumentus no ierīces?" msgstr[2] "Vai dzēst %1 izlaistos dokumentus no ierīces?" #: importer/importdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Dzēst %1 importēto vai izlaisto dokumentu no ierīces?" msgstr[1] "Dzēst %1 importētos vai izlaistos dokumentu no ierīces?" msgstr[2] "Dzēst %1 importētos vai izlaistos dokumentu no ierīces?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Importēšana pabeigta" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Paturēt" #: importer/importdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Neizdevās izdzēst dokumentu:\n" "%2" msgstr[1] "" "Neizdevās izdzēst dokumentus:\n" "%2" msgstr[2] "" "Neizdevās izdzēst dokumentus:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Mēģināt vēlreiz" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ko vēlaties darīt tālāk?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Apskatīt importētos dokumentus ar Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Importēt vēl dokumentus" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Neizdevās izveidot mērķa mapi." #: importer/importer.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Neizdevās izveidot pagaidu augšupielādes mapi:\n" "%1" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Automātiski pārdēvēt dokumentus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 msgid "Rename Format:" msgstr "Pārdēvēšanas formāts:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 msgid "Preview:" msgstr "Priekšskatījums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Rakstiet tekstu vai nospiediet uz vienībām, lai pielāgotu formātu" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview importētājs" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Fotogrāfiju importētājs" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Avota mape" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 msgid "Importing documents..." msgstr "Importē dokumentus..." #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "Importēt izvēlēto" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Importēt visu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 msgid "Select the documents to import" msgstr "Izvēlieties importējamos dokumentus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 msgid "Settings..." msgstr "Iestatījumi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 msgid "Enter the import destination" msgstr "Norādiet importa mērķi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 msgid "Listing content of:" msgstr "" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau" msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Autortiesības 2000-2010 Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "Galvenais izstrādātājs" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "" #: lib/about.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Main developer" msgid "Developer" msgstr "Galvenais izstrādātājs" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Šis ekrāns" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Ainava" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO izmērs (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "ASV vēstule" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Portrets" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Platums" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Augstums" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: lib/crop/cropwidget.ui:29 msgid "Advanced settings" msgstr "Paplašināti iestatījumi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: lib/crop/cropwidget.ui:55 msgid "Ratio:" msgstr "Attiecība:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/crop/cropwidget.ui:84 msgid "Position:" msgstr "Novietojums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.ui:117 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview nespēj saglabāt šī tipa dokumentus." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview nevar saglabāt dokumentus '%1' formātā." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Neizdevās atvērt failu %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Neizdevās ielādēt metainformāciju." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Neizdevās atvērt failu rakstīšanai, pārbaudiet vai jums ir nepieciešamās " "tiesības %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Neizdevās pārrakstīt failu, pārbaudiet vai jums ir nepieciešamās tiesības " "%1." #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Noņemt iezīmējumu" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview nemāk attēlot šī tipa attēlus." #: lib/documentview/documentview.cpp:467 #, kde-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "Neizdevās ielādēt %1." #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Mērogot, lai ietilptu" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Ietilpināt" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Nav izvēlēts neviens dokuments" #: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Atmiņas daļa procentos, ko Gwenview izmantot,\n" " pirms brīdināt lietotāju un ieteikt saglabāt izmaiņas." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" #| " load. This is useful to exclude raw files which are " #| "recognized as\n" #| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " #| "extension\n" #| " used for temporary files by KSaveFile." msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Failu paplašinājumu saraksts, ko Gwenview nemēģināt\n" " ielādēt. Tas ir noderīgi, ja vēlaties izlaist RAW failus, kuri " "atpazīti kā\n" " TIFF vai JPEG. Mēs neiekļaujam arī *.new, jo šo paplašinājumu\n" " KSaveFile izmanto pagaidu failiem." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Nosaka, kas notiek, ja pāriet uz attēlu B pēc tam, kad pietuvināts apgabals " "attēlā A.\n" " Kad ieslēgts: tuvinājums un novietojums tiek saglabāts. Kad " "izslēgts: attēls B tiek mērogots tā, lai ietilptu ekrānā." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Rādīt attēlu slīdrādi nejaušā secībā." #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Rādīt slīdrādi pilnekrāna režīmā" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 msgid "Loop on images" msgstr "Cilkot attēlus" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Apturēt pēc pēdējā attēla mapē" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Laiks starp attēliem (sekundēs)" #: lib/historymodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "Pēdējoreiz apmeklēts: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Faila izmērs" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Faila laiks" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Pamata" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Īpašība" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Neizdevās atvērt failu rakstīšanai." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Nav datu, ko saglabāt." #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Drukāt attēlu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 msgid "Image Position" msgstr "Attēla pozīcija" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 msgid "Scaling" msgstr "Mērogošana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 msgid "&No scaling" msgstr "&Bez mērogošanas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Ietilpināt attēlu lapā" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 msgid "&Scale to:" msgstr "&Mērogot uz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 msgid "Centimeters" msgstr "Centrimetri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 msgid "Inches" msgstr "Collas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 msgid "Keep ratio" msgstr "Saglabāt proporciju" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "SarkanoAcuNoņemšana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Nospiediet uz sarkanās acs, ko vēlaties noņemt" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 msgid "Image Resizing" msgstr "Attēla izmēra mainīšana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Ievadiet jauno attēla izmēru." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 msgid "Current size:" msgstr "Pašreizējais izmērs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 msgid "New Size:" msgstr "Jaunais izmērs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Saglabāt attiecību" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "Piešķirt šo tagu visiem izvēlētajiem attēliem" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Ciklot" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Griezt pa labi" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Griezt pa kreisi" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Spoguļskatā" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformēt" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:8 msgid "&View" msgstr "&Skats" #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Autortiesības 2000-2010 Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnails" #~ msgid "thumbnailgen" #~ msgstr "Sīktēli" #, fuzzy #~| msgid "Image Position" #~ msgid "Image dir to open" #~ msgstr "Attēla pozīcija" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Miskaste" #~ msgctxt "" #~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadati" #~ msgid "Configure Displayed Metadata..." #~ msgstr "Konfigurēt rādītos metadatus..." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Izskats" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tēma:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgctxt "@action Switch to image view" #~ msgid "View" #~ msgstr "Skats" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efekti" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pielietot" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Izveidot mapi" #~ msgid "Enter the name of the folder to create:" #~ msgstr "Ievadiet jaunveidojamās mapes nosaukumu:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Ielīmēt vienu mapi" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Ielīmēt vienu failu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Ielīmēt %1 vienību" #~ msgstr[1] "Ielīmēt %1 vienības" #~ msgstr[2] "Ielīmēt %1 vienības" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Ielīmēt" #~ msgid "No Plugin" #~ msgstr "Nav spraudņa" #~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Autortiesības 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Autortiesības 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgid "History" #~ msgstr "Vēsture" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Apraksts:" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Veiktspēja" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X:" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Augstums:" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Constrain ratio" #~ msgstr "Ierobežot proporciju" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Dzēst" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Pārvietot uz" #, fuzzy #~| msgctxt "Verb" #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Izmest"