# translation of okular.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-31 06:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:21+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in," #: aboutdata.h:24 #, fuzzy #| msgid "okular, a universal document viewer" msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "ऑकुलर, एक यूनिवर्सल दस्तावेज़ प्रदर्शक" #: aboutdata.h:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" #| "(C) 2004-2005 Albert Astals Cid, Enrico Ros\n" #| "(C) 2005 Piotr Szymanski" msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" "(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, क्रिस्टोफ़ डेवराइस\n" "(C) 2004-2005 अलबर्ट एस्टल्स सिड, एनरिको रोस\n" "(C) 2005 पियोत्र स्जाइमंस्की" #: aboutdata.h:35 msgid "Pino Toscano" msgstr "पिनो टोसकानो" #: aboutdata.h:35 msgid "Former maintainer" msgstr "पूर्व मेंटेनर" #: aboutdata.h:36 msgid "Tobias Koenig" msgstr "टॉबियस कोएनिग" #: aboutdata.h:36 msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" msgstr "बहुत से फ्रेमवर्क कार्य, ओडीटी तथा फिक्शनबुक बैकएण्ड" #: aboutdata.h:37 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड" #: aboutdata.h:37 msgid "Current maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: aboutdata.h:38 msgid "Piotr Szymanski" msgstr "पियोत्र स्जाइमंस्की" #: aboutdata.h:38 #, fuzzy #| msgid "Created okular from KPDF codebase" msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "केपीडीएफ कोडबेस से ऑकुलर बनाया" #: aboutdata.h:39 msgid "Enrico Ros" msgstr "एनरिको रॉस" #: aboutdata.h:39 msgid "KPDF developer" msgstr "केपीडीएफ़ डेवलपर" #: aboutdata.h:40 msgid "Eugene Trounev" msgstr "" #: aboutdata.h:40 #, fuzzy #| msgid "Annotations author" msgid "Annotations artwork" msgstr "एन्नोटेशन लेखक" #: aboutdata.h:41 msgid "Jiri Baum - NICTA" msgstr "" #: aboutdata.h:41 #, fuzzy #| msgid "&Text Selection Tool" msgid "Table selection tool" msgstr "पाठ चयन औजार (&T)" #: aboutdata.h:42 msgid "Fabio D'Urso" msgstr "" #: aboutdata.h:42 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties" msgid "Annotation improvements" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28 msgid "Draw border around &Images" msgstr "छवियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35 msgid "Draw border around &Links" msgstr "कड़ियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Change &Colors" msgid "Change &colors" msgstr "रंग बदलें (&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63 msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "चेतावनी: ये विकल्प ड्राइंग की गति को बुरी तरह प्रभावित करेंगे." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Color Mode:" msgid "Color mode:" msgstr "रंग विधि:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Invert colors" msgid "Invert Colors" msgstr "रंग उलटें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Change paper color" msgid "Change Paper Color" msgstr "कागज का रंग बदलें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Change dark and light colors" msgid "Change Dark & Light Colors" msgstr "गहरे तथा हल्के रंग बदलें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Convert to black and white" msgid "Convert to Black & White" msgstr "श्वेत श्याम में बदलें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165 msgid "Paper color:" msgstr "कागज़ रंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218 msgid "Dark color:" msgstr "गहरा रंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250 msgid "Light color:" msgstr "हल्का रंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291 msgid "Threshold:" msgstr "देहलीज:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323 msgid "Contrast:" msgstr "कंट्रास्टः" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf/dlgannotationsbase.ui:31 msgid "Identity" msgstr "उपयोक्ता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 msgid "&Author:" msgstr "लेखकः (&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgannotationsbase.ui:71 msgid "" "Note: the information here is used only for comments and reviews. " "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup) #: conf/dlgannotationsbase.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Annotation" msgid "Annotation tools" msgstr "एनोटेशन" #: conf/dlgeditor.cpp:28 msgctxt "Text editor" msgid "Custom Text Editor" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:29 msgctxt "Text editor" msgid "Kate" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "File" msgctxt "Text editor" msgid "Kile" msgstr "फ़ाइल" #: conf/dlgeditor.cpp:31 msgctxt "Text editor" msgid "SciTE" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:32 msgctxt "Text editor" msgid "Emacs client" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:33 msgctxt "Text editor" msgid "Lyx client" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:36 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
\n" "You can also put few placeholders:\n" "
    \n" "
  • %f - the file name
  • \n" "
  • %l - the line of the file to be reached
  • \n" "
  • %c - the column of the file to be reached
  • \n" "
\n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "&Edit" msgid "Editor" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgeditorbase.ui:25 #, fuzzy #| msgid "&Edit" msgid "Editor:" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor) #: conf/dlgeditorbase.ui:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgeditorbase.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Command:" msgstr "टिप्पणी" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlggeneralbase.ui:20 conf/dlgpresentationbase.ui:71 #: conf/widgetannottools.cpp:286 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars) #: conf/dlggeneralbase.ui:40 msgid "Show scroll&bars" msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ (&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport) #: conf/dlggeneralbase.ui:50 msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "लघुछवियों को पृष्ठ से लिंक करें (&t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD) #: conf/dlggeneralbase.ui:57 msgid "Show &hints and info messages" msgstr "संकेत तथा जानकारी संदेश दिखाएँ (&h)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle) #: conf/dlggeneralbase.ui:64 msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlggeneralbase.ui:71 msgid "When not displaying document title:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName) #: conf/dlggeneralbase.ui:99 msgid "Display file name only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath) #: conf/dlggeneralbase.ui:109 msgid "Display full file path" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlggeneralbase.ui:173 msgid "Program Features" msgstr "प्रोग्राम विशेषताएँ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs) #: conf/dlggeneralbase.ui:193 msgid "Open new files in &tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM) #: conf/dlggeneralbase.ui:200 msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "डीआरएम सीमाएँ मानें (&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile) #: conf/dlggeneralbase.ui:207 msgid "&Reload document on file change" msgstr "फ़ाइल बदलने पर दस्तावेज़ को फिर से लोड करें (&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators) #: conf/dlggeneralbase.ui:214 msgid "Show backend selection dialog" msgstr "बैकएण्ड चयन संवाद दिखाएँ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: conf/dlggeneralbase.ui:262 msgid "View Options" msgstr "विकल्प दिखाएँ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel) #: conf/dlggeneralbase.ui:268 #, fuzzy #| msgid "Overview columns:" msgid "Overview &columns:" msgstr "ओवरव्यू स्तम्भ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #: conf/dlggeneralbase.ui:291 msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #: conf/dlggeneralbase.ui:294 msgid "&Page Up/Down overlap:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap) #: conf/dlggeneralbase.ui:307 #, fuzzy, no-c-format #| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" #| msgid " %" msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:321 conf/dlggeneralbase.ui:342 msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:325 conf/dlggeneralbase.ui:346 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/dlggeneralbase.ui:328 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgid "&Default Zoom:" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:350 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2466 ui/pageview.cpp:3758 msgid "Fit Width" msgstr "चौड़ाई फिट करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3758 msgid "Fit Page" msgstr "पृष्ठ में फिट करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3758 msgid "Auto Fit" msgstr "" #: conf/dlgperformance.cpp:43 msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" "प्रयोग की मेमोरी को न्यूनतम बनाए रखता है. फिर से इस्तेमाल कुछ नहीं करें (कम मेमोरी युक्त " "सिस्टम के लिए)" #: conf/dlgperformance.cpp:46 msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" #: conf/dlgperformance.cpp:49 msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 512MB of memory.)" msgstr "" #: conf/dlgperformance.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf/dlgperformancebase.ui:23 msgid "CPU Usage" msgstr "सीपीयू उपयोग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing) #: conf/dlgperformancebase.ui:51 msgid "Enable &transparency effects" msgstr "पारदर्शिता प्रभाव को सक्षम करें (t)" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel) #: conf/dlgperformancebase.ui:101 msgid "Memory Usage" msgstr "मेमोरी उपयोग" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:129 msgid "&Low" msgstr "कम (&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:136 msgid "&Normal (default)" msgstr "सामान्य (डिफ़ॉल्ट) (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:143 msgid "&Aggressive" msgstr "आक्रामक (&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio) #: conf/dlgperformancebase.ui:150 msgid "&Greedy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgperformancebase.ui:216 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Rendering" msgstr "रेखांकित" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias) #: conf/dlgperformancebase.ui:222 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgid "Enable Text Antialias" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias) #: conf/dlgperformancebase.ui:229 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgid "Enable Graphics Antialias" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting) #: conf/dlgperformancebase.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgid "Enable Text Hinting" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #: conf/dlgpresentation.cpp:28 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" msgid "Current Screen" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #: conf/dlgpresentation.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" msgid "Default Screen" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #: conf/dlgpresentation.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created: %1" msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "निर्मित: %1" #: conf/dlgpresentation.cpp:48 #, fuzzy #| msgid " sec." msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " सेक." msgstr[1] " सेक." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf/dlgpresentationbase.ui:19 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance) #: conf/dlgpresentationbase.ui:39 msgid "Advance every:" msgstr "प्रत्येक के बाद आगे बढ़ें:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime) #: conf/dlgpresentationbase.ui:49 msgid " sec." msgstr " सेक." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop) #: conf/dlgpresentationbase.ui:61 msgid "Loop after last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ के बाद लूप करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: conf/dlgpresentationbase.ui:79 msgid "Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgpresentationbase.ui:92 msgid "Pencil color:" msgstr "पेंसिल रंग:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: conf/dlgpresentationbase.ui:105 msgid "Mouse cursor:" msgstr "माउस संकेतक:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: conf/dlgpresentationbase.ui:116 msgid "Hidden After Delay" msgstr "थोड़ी देरी के पश्चात छिपें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: conf/dlgpresentationbase.ui:121 msgid "Always Visible" msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: conf/dlgpresentationbase.ui:126 msgid "Always Hidden" msgstr "हमेशा छिपे रहें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress) #: conf/dlgpresentationbase.ui:136 msgid "Show &progress indicator" msgstr "प्रगति सूचक दिखाएं (&p)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary) #: conf/dlgpresentationbase.ui:143 msgid "Show s&ummary page" msgstr "सारांश पृष्ठ दिखाएँ (&u)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled) #: conf/dlgpresentationbase.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgid "Enable transitions" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf/dlgpresentationbase.ui:165 msgid "Default transition:" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:176 msgid "Blinds Vertical" msgstr "खड़े में ब्लाइंड्स" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:181 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "आड़े में ब्लाइंड्स" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:186 msgid "Box In" msgstr "बॉक्स इन" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:191 msgid "Box Out" msgstr "बॉक्स आउट" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:196 msgid "Dissolve" msgstr "डिज़ॉल्व" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:201 msgid "Glitter Down" msgstr "ग्लिटर नीचे" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:206 msgid "Glitter Right" msgstr "ग्लिटर दायाँ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:211 msgid "Glitter Right-Down" msgstr "ग्लिटर नीचे, दायाँ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:216 msgid "Random Transition" msgstr "रेंडम ट्रांज़ीशन" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:221 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:226 msgid "Split Horizontal In" msgstr "आड़े में भीतरी ओर विभाजित करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:231 msgid "Split Horizontal Out" msgstr "आड़े में बाहरी ओर विभाजित करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:236 msgid "Split Vertical In" msgstr "खड़े में भीतरी ओर विभाजित करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:241 msgid "Split Vertical Out" msgstr "खड़े में बाहरी ओर विभाजित करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:246 msgid "Wipe Down" msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:251 msgid "Wipe Right" msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:256 msgid "Wipe Left" msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: conf/dlgpresentationbase.ui:261 msgid "Wipe Up" msgstr "ऊपर की तरफ मिटाएँ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: conf/dlgpresentationbase.ui:272 msgid "Placement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgpresentationbase.ui:278 msgid "Screen:" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:40 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: conf/preferencesdialog.cpp:40 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँच" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "पढ़ने में सहायक" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 msgid "Performance" msgstr "परफार्मेंस" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 msgid "Performance Tuning" msgstr "परफ़ॉर्मेंस ट्यूनिंग" #: conf/preferencesdialog.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Configure Viewer" msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..." #: conf/preferencesdialog.cpp:52 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "प्रेजेन्टेशन मोड के लिए विकल्प" #: conf/preferencesdialog.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Annotation" msgid "Annotations" msgstr "एनोटेशन" #: conf/preferencesdialog.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties" msgid "Annotation Options" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Filter Options" msgid "Editor Options" msgstr "फ़िल्टर विकल्प" #: conf/widgetannottools.cpp:48 msgid "&Add..." msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "&Edit" msgid "&Edit..." msgstr "संपादन (&E)" #: conf/widgetannottools.cpp:55 msgid "&Remove" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:59 msgid "Move &Up" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Wipe Down" msgid "Move &Down" msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ" #: conf/widgetannottools.cpp:269 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "&Name:" msgstr "नाम" #: conf/widgetannottools.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "&Type:" msgstr "क़िस्मः" #: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72 #: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1088 #, fuzzy #| msgid "&Open Pop-up Note" msgid "Pop-up Note" msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)" #: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74 #: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1086 msgid "Inline Note" msgstr "इनलाइन टिप्पणी" #: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106 #: ui/pageviewannotator.cpp:1084 msgid "Freehand Line" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78 #: ui/pageviewannotator.cpp:1098 #, fuzzy #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Straight Yellow Line" msgid "Straight Line" msgstr "सीधी पीली लकीर" #: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80 #: ui/pageviewannotator.cpp:1090 msgid "Polygon" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Next Bookmark" msgid "Text markup" msgstr "अगला पसंदीदा " #: conf/widgetannottools.cpp:297 msgid "Geometrical shape" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103 #: ui/pageviewannotator.cpp:1096 msgid "Stamp" msgstr "स्टैम्प" #: conf/widgetannottools.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Presentation" msgid "Create annotation tool" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: conf/widgetannottools.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties" msgid "Edit annotation tool" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: core/action.cpp:106 #, kde-format msgid "Go to page %1" msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं" #: core/action.cpp:107 msgid "Open external file" msgstr "बाहरी फ़ाइल खोलें" #: core/action.cpp:165 #, kde-format msgid "Execute '%1'..." msgstr "चलाएँ '%1'..." #: core/action.cpp:264 msgid "First Page" msgstr "प्रथम पृष्ठ" #: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161 msgid "Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ" #: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177 msgid "Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ" #: core/action.cpp:270 msgid "Last Page" msgstr "अंतिम पृष्ठ" #: core/action.cpp:272 msgid "Back" msgstr "पीछे" #: core/action.cpp:274 msgid "Forward" msgstr "आगे" #: core/action.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "बाहर जाएँ" #: core/action.cpp:278 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें" #: core/action.cpp:280 msgid "End Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें" #: core/action.cpp:282 msgid "Find..." msgstr "ढूंढें..." #: core/action.cpp:284 msgid "Go To Page..." msgstr "पृष्ठ पर जाएं..." #: core/action.cpp:331 msgid "Play sound..." msgstr "ध्वनि बजाएं..." #: core/action.cpp:398 core/action.cpp:511 msgid "JavaScript Script" msgstr "" #: core/action.cpp:446 msgid "Play movie..." msgstr "चलचित्र दिखाएँ..." #: core/action.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Play movie..." msgid "Play movie" msgstr "चलचित्र दिखाएँ..." #: core/action.cpp:518 msgid "Stop movie" msgstr "" #: core/action.cpp:520 #, fuzzy #| msgid "Play movie..." msgid "Pause movie" msgstr "चलचित्र दिखाएँ..." #: core/action.cpp:522 msgid "Resume movie" msgstr "" #: core/chooseenginedialog.cpp:22 msgid "Backend Selection" msgstr "बैकएण्ड चयन" #: core/chooseenginedialog.cpp:33 #, kde-format msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" msgstr "" #: core/document.cpp:194 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A0" msgstr "" #: core/document.cpp:194 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A0" msgstr "" #: core/document.cpp:196 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A1" msgstr "" #: core/document.cpp:196 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A1" msgstr "" #: core/document.cpp:198 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A2" msgstr "" #: core/document.cpp:198 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A2" msgstr "" #: core/document.cpp:200 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A3" msgstr "" #: core/document.cpp:200 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A3" msgstr "" #: core/document.cpp:202 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A4" msgstr "" #: core/document.cpp:202 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A4" msgstr "" #: core/document.cpp:204 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A5" msgstr "" #: core/document.cpp:204 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A5" msgstr "" #: core/document.cpp:206 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A6" msgstr "" #: core/document.cpp:206 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A6" msgstr "" #: core/document.cpp:208 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A7" msgstr "" #: core/document.cpp:208 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A7" msgstr "" #: core/document.cpp:210 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A8" msgstr "" #: core/document.cpp:210 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A8" msgstr "" #: core/document.cpp:212 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A9" msgstr "" #: core/document.cpp:212 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A9" msgstr "" #: core/document.cpp:214 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B0" msgstr "" #: core/document.cpp:214 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B0" msgstr "" #: core/document.cpp:216 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B1" msgstr "" #: core/document.cpp:216 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B1" msgstr "" #: core/document.cpp:218 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B2" msgstr "" #: core/document.cpp:218 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B2" msgstr "" #: core/document.cpp:220 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B3" msgstr "" #: core/document.cpp:220 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B3" msgstr "" #: core/document.cpp:222 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B4" msgstr "" #: core/document.cpp:222 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B4" msgstr "" #: core/document.cpp:224 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B5" msgstr "" #: core/document.cpp:224 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B5" msgstr "" #: core/document.cpp:226 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B6" msgstr "" #: core/document.cpp:226 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B6" msgstr "" #: core/document.cpp:228 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B7" msgstr "" #: core/document.cpp:228 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B7" msgstr "" #: core/document.cpp:230 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B8" msgstr "" #: core/document.cpp:230 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B8" msgstr "" #: core/document.cpp:232 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B9" msgstr "" #: core/document.cpp:232 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B9" msgstr "" #: core/document.cpp:234 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B10" msgstr "" #: core/document.cpp:234 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B10" msgstr "" #: core/document.cpp:236 msgctxt "paper size" msgid "landscape letter" msgstr "" #: core/document.cpp:236 msgctxt "paper size" msgid "portrait letter" msgstr "" #: core/document.cpp:238 msgctxt "paper size" msgid "landscape legal" msgstr "" #: core/document.cpp:238 msgctxt "paper size" msgid "portrait legal" msgstr "" #: core/document.cpp:240 msgctxt "paper size" msgid "landscape executive" msgstr "" #: core/document.cpp:240 msgctxt "paper size" msgid "portrait executive" msgstr "" #: core/document.cpp:242 msgctxt "paper size" msgid "landscape C5E" msgstr "" #: core/document.cpp:242 msgctxt "paper size" msgid "portrait C5E" msgstr "" #: core/document.cpp:244 msgctxt "paper size" msgid "landscape Comm10E" msgstr "" #: core/document.cpp:244 msgctxt "paper size" msgid "portrait Comm10E" msgstr "" #: core/document.cpp:246 msgctxt "paper size" msgid "landscape DLE" msgstr "" #: core/document.cpp:246 msgctxt "paper size" msgid "portrait DLE" msgstr "" #: core/document.cpp:248 msgctxt "paper size" msgid "landscape folio" msgstr "" #: core/document.cpp:248 msgctxt "paper size" msgid "portrait folio" msgstr "" #: core/document.cpp:252 msgctxt "paper size" msgid "ledger" msgstr "" #: core/document.cpp:252 msgctxt "paper size" msgid "tabloid" msgstr "" #: core/document.cpp:254 msgctxt "paper size" msgid "unknown landscape paper size" msgstr "" #: core/document.cpp:254 msgctxt "paper size" msgid "unknown portrait paper size" msgstr "" #: core/document.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 x %2 in" msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "%1 x %2 इंच" #: core/document.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 x %2 mm" msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 मिमी" #: core/document.cpp:1049 msgid "" "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save " "As...\n" "or your changes will be lost once the document is closed" msgstr "" #: core/document.cpp:1054 msgid "" "Your annotations are saved internally by Okular.\n" "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "Archive" msgstr "" #: core/document.cpp:2196 msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "" #: core/document.cpp:3081 #, fuzzy #| msgid "Presentation" msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: core/document.cpp:3643 core/document.cpp:3651 msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." msgstr "" #: core/document.cpp:3664 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "माइमक़िस्म %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला." #: core/document.cpp:3893 #, fuzzy #| msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open a temporary file" msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2" #: core/document.cpp:3895 msgid "Print conversion failed" msgstr "" #: core/document.cpp:3897 msgid "Printing process crashed" msgstr "" #: core/document.cpp:3899 msgid "Printing process could not start" msgstr "" #: core/document.cpp:3901 msgid "Printing to file failed" msgstr "" #: core/document.cpp:3903 msgid "Printer was in invalid state" msgstr "" #: core/document.cpp:3905 #, fuzzy #| msgid "Unable to find okular part." msgid "Unable to find file to print" msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम." #: core/document.cpp:3907 msgid "There was no file to print" msgstr "" #: core/document.cpp:3909 msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" msgstr "" #: core/document.cpp:3911 msgid "The page print size is invalid" msgstr "" #: core/document.cpp:4753 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: core/document.cpp:4756 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: core/document.cpp:4759 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: core/document.cpp:4762 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: core/document.cpp:4765 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" #: core/document.cpp:4768 msgid "Producer" msgstr "निर्माता" #: core/document.cpp:4771 msgid "Copyright" msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित" #: core/document.cpp:4774 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" #: core/document.cpp:4777 msgid "Created" msgstr "निर्मित" #: core/document.cpp:4780 msgid "Modified" msgstr "परिवर्धित" #: core/document.cpp:4783 msgid "Mime Type" msgstr "माइम क़िस्म" #: core/document.cpp:4786 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: core/document.cpp:4789 msgid "Keywords" msgstr "की-वर्डस" #: core/document.cpp:4792 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "File Path" msgstr "फ़ाइल" #: core/document.cpp:4795 msgid "File Size" msgstr "फ़ाइल आकार" #: core/document.cpp:4798 #, fuzzy #| msgid "Pages Size" msgid "Page Size" msgstr "पृष्ठ आकार" #: core/documentcommands.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Annotation" msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "एनोटेशन" #: core/documentcommands.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Presentation" msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: core/documentcommands.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: core/documentcommands.cpp:161 #, fuzzy #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Text Annotation" msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "पाठ एन्नोटेशन" #: core/documentcommands.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Select text." msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "पाठ चुनें." #: core/documentcommands.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: core/documentcommands.cpp:363 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties" msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: core/documentcommands.cpp:410 msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:442 msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:521 msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "" #: core/generator.cpp:629 msgid "Plain &Text..." msgstr "सादा पाठ... (&T) " #: core/generator.cpp:632 msgid "PDF" msgstr "पीडीएफ" #: core/generator.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Open a document" msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: core/generator.cpp:641 msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "" #: core/sourcereference.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "आकार" #: core/textdocumentsettings.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Default transition:" msgid "&Default Font:" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part-viewermode.rc:5 part.rc:4 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part-viewermode.rc:9 part.rc:84 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: ectx: Menu (help) #: part-viewermode.rc:14 part.rc:90 msgid "&Help" msgstr "मदद (&H)" #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #: part-viewermode.rc:31 part.rc:40 msgid "&Orientation" msgstr "दिशा-स्थिति (&O)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #: part-viewermode.rc:50 part.rc:62 msgid "&Bookmarks" msgstr " पसंदीदा (&B)" #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #: part-viewermode.rc:63 #, fuzzy #| msgid "Main Toolbar" msgid "Viewer Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #: part.cpp:158 shell/main.cpp:24 ui/annotationwidgets.cpp:333 #: ui/sidebar.cpp:705 msgid "Okular" msgstr "ऑकुलर" #: part.cpp:379 msgid "Contents" msgstr "विषय सूची" #: part.cpp:389 msgid "Thumbnails" msgstr "लघु छवि" #: part.cpp:394 msgid "Reviews" msgstr "समीक्षा" #: part.cpp:399 msgid "Bookmarks" msgstr " पसंदीदा " #: part.cpp:433 msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" "दस्तावेज़ में अंतर्निर्मित फ़ाइलें हैं. उन्हें देखने के लिए " "यहाँ क्लिक करें या फ़ाइल -> अंतर्निर्मित फ़ाइलें में जाएँ." #: part.cpp:582 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: part.cpp:583 msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: part.cpp:584 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:594 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "अगला" #: part.cpp:595 msgid "Advance to the Next Page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: part.cpp:596 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:607 #, fuzzy #| msgid "Reloading the document..." msgid "Beginning of the document" msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..." #: part.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:612 #, fuzzy #| msgid "Reloading the document..." msgid "End of the document" msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..." #: part.cpp:613 #, fuzzy #| msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the end of the document" msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:624 part.cpp:2078 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 msgid "Rename Bookmark" msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें" #: part.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Rename the current bookmark" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: part.cpp:630 msgid "Previous Bookmark" msgstr "पिछला पसंदीदा " #: part.cpp:632 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous bookmarked page" msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "पिछले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ" #: part.cpp:636 msgid "Next Bookmark" msgstr "अगला पसंदीदा " #: part.cpp:638 #, fuzzy #| msgid "Go to the next bookmarked page" msgid "Go to the next bookmark" msgstr "अगले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ" #: part.cpp:664 #, fuzzy #| msgid "Configure okular..." msgid "Configure Okular..." msgstr "ऑकुलर कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:669 msgid "Configure Viewer..." msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:676 #, fuzzy #| msgid "Configure Backends..." msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:680 msgid "Configure Backends..." msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:693 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109 #: ui/propertiesdialog.cpp:50 msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: part.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "About backend..." msgid "About Backend" msgstr "बैकएण्ड के बारे में..." #: part.cpp:712 msgid "Reloa&d" msgstr "फिर से लोड करें (&d)" #: part.cpp:714 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: part.cpp:720 msgid "Close &Find Bar" msgstr "खोज पट्टी बन्द करें (&F)" #: part.cpp:724 #, fuzzy #| msgid "Pages Size" msgid "Page Number" msgstr "पृष्ठ आकार" #: part.cpp:757 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save &Copy As..." msgstr "ऐसे सहेजें..." #: part.cpp:766 msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "नेविगेशन फलक दिखाएँ (&N)" #: part.cpp:774 msgid "Show &Page Bar" msgstr "" #: part.cpp:780 msgid "&Embedded Files" msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें (&E)" #: part.cpp:786 msgid "E&xport As" msgstr "इस रूप में निर्यात करें (&x)" #: part.cpp:796 #, fuzzy #| msgid "Document to open" msgctxt "A document format, Okular-specific" msgid "Document Archive" msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" #: part.cpp:802 msgid "P&resentation" msgstr "प्रेजेन्टेशन (&r)" #: part.cpp:809 #, fuzzy #| msgid "&Import Postscript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट को पीडीएफ के रूप में आयात करें...(&I)" #: part.cpp:814 msgid "&Get Books From Internet..." msgstr "इंटरनेट से किताबें लाएँ... (&G)" #: part.cpp:821 msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "" #: part.cpp:827 msgid "Toggle Drawing Mode" msgstr "ड्राइंग मोड टॉगल करें" #: part.cpp:832 msgid "Erase Drawings" msgstr "ड्राइंग मिटाएँ" #: part.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "Configure Backends..." msgid "Configure Annotations..." msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:842 #, fuzzy #| msgid "Presentation" msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: part.cpp:988 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2" #: part.cpp:1037 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "" #: part.cpp:1053 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2" #: part.cpp:1084 #, fuzzy #| msgid "Configure Backends" msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें" #: part.cpp:1088 msgid "Configure Backends" msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें" #: part.cpp:1186 msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." msgstr "" #: part.cpp:1186 msgid "ps2pdf not found" msgstr "ps2pdf नहीं मिला" #: part.cpp:1205 msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "पीएस फ़ाइल को पीडीएफ़ के लिए आयात किया जा रहा है (इसमें कुछ समय लग सकता है)..." #: part.cpp:1292 #, fuzzy #| msgid "Moves to the last page of the document" msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:1294 msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" #: part.cpp:1299 #, fuzzy #| msgid "Document to open" msgid "Document Password" msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" #: part.cpp:1398 msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "" #: part.cpp:1406 msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" #: part.cpp:1474 msgid "" "The document requested to be launched in presentation mode.\n" "Do you want to allow it?" msgstr "" #: part.cpp:1476 #, fuzzy #| msgid "Exit Presentation Mode" msgid "Presentation Mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों" #: part.cpp:1477 msgid "Allow" msgstr "" #: part.cpp:1477 #, fuzzy #| msgid "Exit Presentation Mode" msgid "Allow the presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों" #: part.cpp:1478 msgid "Do Not Allow" msgstr "" #: part.cpp:1478 #, fuzzy #| msgid "Start the document in presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode" msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें" #: part.cpp:1538 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "%1 को खोल नहीं सका" #: part.cpp:1550 msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgstr "" #: part.cpp:1551 #, fuzzy #| msgid "Open a document" msgid "Close Document" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: part.cpp:1657 msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:1663 msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:1759 part.cpp:1778 msgid "Reloading the document..." msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..." #: part.cpp:1907 part.cpp:2462 ui/bookmarklist.cpp:250 msgid "Remove Bookmark" msgstr " पसंदीदा मिटाएँ" #: part.cpp:1966 msgid "Go to Page" msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #: part.cpp:1981 msgid "&Page:" msgstr "पृष्ठ: (&P)" #: part.cpp:2078 msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "" #: part.cpp:2116 #, fuzzy #| msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename this Bookmark" msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें" #: part.cpp:2215 msgid "" "Your annotations will not be exported.\n" "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "Archive" msgstr "" #: part.cpp:2236 msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "" #: part.cpp:2254 part.cpp:2266 part.cpp:2314 part.cpp:2638 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" #: part.cpp:2258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File not saved." msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया." #: part.cpp:2299 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" #: part.cpp:2459 ui/annotationmodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "पृष्ठ %1" #: part.cpp:2464 msgid "Add Bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें" #: part.cpp:2481 msgid "Tools" msgstr "औज़ार" #: part.cpp:2738 msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "इस दस्तावेज़ को छापना स्वीकार्य नहीं है." #: part.cpp:2747 #, fuzzy #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें." #: part.cpp:2751 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें." #: part.cpp:2850 msgid "Go to the place you were before" msgstr "उस जगह पर जाएं जहाँ आप पहले जा चुके हैं" #: part.cpp:2854 msgid "Go to the place you were after" msgstr "उस जगह पर जाएँ जहाँ आप जाना चाहते हैं" #: part.cpp:2880 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका%1." #: part.cpp:2898 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! फ़ाइल %1को " "असंपीडित करने के लिए खोल नहीं सका. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका." #: part.cpp:2901 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab." msgstr "" #: part.cpp:2925 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! फ़ाइल %1 को " "असंपीडित नहीं किया जा सकता. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका." #: part.cpp:2928 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: part.cpp:2957 msgid "No Bookmarks" msgstr "कोई पसंदीदा नहीं" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: part.rc:16 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part.rc:28 msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: part.rc:50 msgid "&Go" msgstr "जाएँ (&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: part.rc:70 msgid "&Tools" msgstr "औज़ार (&T)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part.rc:94 shell/shell.rc:22 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #: shell/main.cpp:30 msgid "Page of the document to be shown" msgstr "दिखाए जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ" #: shell/main.cpp:31 msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें" #: shell/main.cpp:32 msgid "Start with print dialog" msgstr "" #: shell/main.cpp:33 msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "" #: shell/main.cpp:34 msgid "Not raise window" msgstr "" #: shell/main.cpp:35 msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:127 msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "" #: shell/shell.cpp:84 shell/shell.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Unable to find okular part." msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम." #: shell/shell.cpp:124 msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" #: shell/shell.cpp:296 msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n" "किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें" #: shell/shell.cpp:297 msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" "किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए " "क्लिक कर दबाए रखें" #: shell/shell.cpp:310 #, fuzzy #| msgid "Next Page" msgid "Next Tab" msgstr "अगला पृष्ठ" #: shell/shell.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Previous Page" msgid "Previous Tab" msgstr "पिछला पृष्ठ" #: shell/shell.cpp:389 ui/formwidgets.cpp:624 #, fuzzy #| msgid "*|All files" msgid "*|All Files" msgstr "*|सभी फ़ाइलें" #: shell/shell.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "Open a document" msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: ui/annotationpopup.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation" msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "एनोटेशन" msgstr[1] "एनोटेशन" #: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99 msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)" #: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As..." msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "ऐसे सहेजें..." #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57 msgid "&Appearance" msgstr "शक्ल-सूरत (&A)" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "निर्मित: %1" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Modified: %1" msgstr "परिवर्धित: %1" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Note Properties" msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120 msgid "Inline Note Properties" msgstr "इनलाइन नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Line Properties" msgid "Straight Line Properties" msgstr "रेखा गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Ink Properties" msgid "Polygon Properties" msgstr "स्याही गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129 msgid "Geometry Properties" msgstr "ज्यामितीय गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Stamp Properties" msgid "Text Markup Properties" msgstr "स्टैम्प गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135 msgid "Stamp Properties" msgstr "स्टैम्प गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Line Properties" msgid "Freehand Line Properties" msgstr "रेखा गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Note Properties" msgid "Caret Properties" msgstr "नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Inline Note Properties" msgid "File Attachment Properties" msgstr "इनलाइन नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Ink Properties" msgid "Sound Properties" msgstr "स्याही गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Note Properties" msgid "Movie Properties" msgstr "नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153 msgid "Annotation Properties" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: ui/annotationwidgets.cpp:201 msgid "&Color:" msgstr "रंग: (&C)" #: ui/annotationwidgets.cpp:208 msgid "&Opacity:" msgstr "अपारदर्शिता: (&O)" #: ui/annotationwidgets.cpp:213 msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr " %" #: ui/annotationwidgets.cpp:256 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: ui/annotationwidgets.cpp:261 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ui/annotationwidgets.cpp:262 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ui/annotationwidgets.cpp:263 msgid "Insert" msgstr "प्रविष्ट" #: ui/annotationwidgets.cpp:264 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ui/annotationwidgets.cpp:265 msgid "New Paragraph" msgstr "नया पैराग्राफ" #: ui/annotationwidgets.cpp:266 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #: ui/annotationwidgets.cpp:267 msgid "Paragraph" msgstr "पैराग्राफ" #: ui/annotationwidgets.cpp:277 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टः" #: ui/annotationwidgets.cpp:283 msgid "Align:" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:287 #, fuzzy #| msgid "Wipe Left" msgid "Left" msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/annotationwidgets.cpp:288 msgid "Center" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:289 #, fuzzy #| msgid "Wipe Right" msgid "Right" msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/annotationwidgets.cpp:327 msgid "Stamp Symbol" msgstr "स्टैम्प चिह्न" #: ui/annotationwidgets.cpp:334 msgid "Bookmark" msgstr " पसंदीदा " #: ui/annotationwidgets.cpp:335 msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: ui/annotationwidgets.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "Annotation" msgid "Information" msgstr "एनोटेशन" #: ui/annotationwidgets.cpp:337 msgid "Approved" msgstr "स्वीकृत" #: ui/annotationwidgets.cpp:338 msgid "As Is" msgstr "जैसा है" #: ui/annotationwidgets.cpp:339 msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: ui/annotationwidgets.cpp:340 msgid "Departmental" msgstr "विभागीय" #: ui/annotationwidgets.cpp:341 msgid "Draft" msgstr "ड्राफ्ट" #: ui/annotationwidgets.cpp:342 msgid "Experimental" msgstr "परीक्षणाधीन" #: ui/annotationwidgets.cpp:343 msgid "Expired" msgstr "मियाद ख़त्म" #: ui/annotationwidgets.cpp:344 msgid "Final" msgstr "अंतिम" #: ui/annotationwidgets.cpp:345 msgid "For Comment" msgstr "टिप्पणियों के लिए" #: ui/annotationwidgets.cpp:346 msgid "For Public Release" msgstr "सार्वजनिक ज़ारी करने के लिए" #: ui/annotationwidgets.cpp:347 msgid "Not Approved" msgstr "स्वीकृत नहीं" #: ui/annotationwidgets.cpp:348 msgid "Not For Public Release" msgstr "सार्वजनिक जारी करने के लिए नहीं" #: ui/annotationwidgets.cpp:349 msgid "Sold" msgstr "बिक गया" #: ui/annotationwidgets.cpp:350 msgid "Top Secret" msgstr "अत्यंत गुप्त" #: ui/annotationwidgets.cpp:388 msgid "Line Extensions" msgstr "लाइन एक्सटेंशन्स" #: ui/annotationwidgets.cpp:390 msgid "Leader Line Length:" msgstr "लीडर लाइन लंबाई:" #: ui/annotationwidgets.cpp:395 msgid "Leader Line Extensions Length:" msgstr "लीडर लाइन एक्सटेंशन लंबाई:" #: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Style" msgstr "शीर्षक" #: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498 #: ui/annotationwidgets.cpp:578 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "&Size:" msgstr "आकार" #: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574 msgid "Inner color:" msgstr "आंतरिक रंग:" #: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: ui/annotationwidgets.cpp:539 ui/guiutils.cpp:89 msgid "Highlight" msgstr "उभारें" #: ui/annotationwidgets.cpp:540 ui/guiutils.cpp:92 #: ui/pageviewannotator.cpp:1094 #, fuzzy #| msgid "Squiggly" msgid "Squiggle" msgstr "स्क्विग्ली" #: ui/annotationwidgets.cpp:541 ui/guiutils.cpp:95 #: ui/pageviewannotator.cpp:1102 msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1100 msgid "Strike out" msgstr "लिखकर काटें" #: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1092 msgid "Rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1080 msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्त" #: ui/annotationwidgets.cpp:638 #, fuzzy #| msgid "Inline Note Properties" msgid "File Attachment Symbol" msgstr "इनलाइन नोट गुण" #: ui/annotationwidgets.cpp:644 msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:645 msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:646 #, fuzzy #| msgid "Paper color:" msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "कागज़ रंग:" #: ui/annotationwidgets.cpp:647 msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:658 #, fuzzy #| msgid "File" msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ui/annotationwidgets.cpp:662 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ui/annotationwidgets.cpp:663 msgid "No description available." msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages: %1" msgid "Name: %1" msgstr "पृष्ठ: %1" #: ui/annotationwidgets.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgid "Size: %1" msgstr "आकार" #: ui/annotationwidgets.cpp:675 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description:" msgstr "वर्णन" #: ui/annotationwidgets.cpp:740 #, fuzzy #| msgid "Stamp Symbol" msgid "Caret Symbol" msgstr "स्टैम्प चिह्न" #: ui/annotationwidgets.cpp:745 #, fuzzy #| msgid "Note" msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "टिप्पणी" #: ui/annotationwidgets.cpp:746 msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Close this message" msgid "Close this note" msgstr "इस संदेश को बंद करें" #: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ui/annotwindow.cpp:107 msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:358 msgid "Cannot find latex executable." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368 #: ui/annotwindow.cpp:373 msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:363 msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:368 msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:373 msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "" #: ui/bookmarklist.cpp:110 #, kde-format msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "" "%1\n" "\n" "%2 पसंदीदा" msgstr[1] "" "%1\n" "\n" "%2 पसंदीदा" #: ui/bookmarklist.cpp:155 msgid "Current document only" msgstr "सिर्फ मौज़ूदा दस्तावेज़" #: ui/bookmarklist.cpp:248 msgid "Go to This Bookmark" msgstr "इस पसंदीदा पर जाएँ" #: ui/bookmarklist.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Open a document" msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: ui/bookmarklist.cpp:277 #, fuzzy #| msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmarks" msgstr " पसंदीदा मिटाएँ" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35 msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Embedded Files" msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "नाम" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Size" msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "आकार" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Created" msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "निर्मित" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "परिवर्धित" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "ऐसे सहेजें..." #: ui/fileprinterpreview.cpp:119 msgid "Could not load print preview part" msgstr "" #: ui/fileprinterpreview.cpp:134 msgid "Print Preview" msgstr "" #: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: ui/findbar.cpp:40 msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "ढूंढें: (&i)" #: ui/findbar.cpp:50 msgid "Text to search for" msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ" #: ui/findbar.cpp:55 msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "अगला" #: ui/findbar.cpp:56 msgid "Jump to next match" msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #: ui/findbar.cpp:59 #, fuzzy #| msgctxt "Previous page" #| msgid "Previous" msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ui/findbar.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Jump to next match" msgid "Jump to previous match" msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #: ui/findbar.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Modify search behaviour" msgid "Modify search behavior" msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें" #: ui/findbar.cpp:67 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ui/findbar.cpp:69 msgid "From current page" msgstr "" #: ui/guiutils.cpp:83 msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: ui/guiutils.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Strike out" msgid "Strike Out" msgstr "लिखकर काटें" #: ui/guiutils.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Creator" msgid "Caret" msgstr "निर्माता" #: ui/guiutils.cpp:112 msgid "File Attachment" msgstr "" #: ui/guiutils.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Sold" msgid "Sound" msgstr "बिक गया" #: ui/guiutils.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Love" msgid "Movie" msgstr "प्यार" #: ui/guiutils.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Created: %1" msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "निर्मित: %1" #: ui/guiutils.cpp:124 msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "" #: ui/guiutils.cpp:136 msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "लेखक: %1" #: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "%1 को आप कहाँ सहेजना चाहते हैं?" #: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Search Columns" msgid "Search Options" msgstr "खोज स्तम्भ" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Case Sensitive" msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465 msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471 msgid "Search Columns" msgstr "खोज स्तम्भ" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473 msgid "All Visible Columns" msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630 msgid "S&earch:" msgstr "ढूंढें: (&e)" #: ui/minibar.cpp:188 msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "का" #: ui/pageview.cpp:433 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ui/pageview.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "Rotate Right" msgid "Rotate &Right" msgstr "दाएँ मुड़ें" #: ui/pageview.cpp:454 #, fuzzy #| msgid "Wipe Right" msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/pageview.cpp:458 #, fuzzy #| msgid "Rotate Left" msgid "Rotate &Left" msgstr "बाएँ मुड़ें" #: ui/pageview.cpp:459 #, fuzzy #| msgid "Wipe Left" msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/pageview.cpp:463 msgid "Original Orientation" msgstr "मूल दिशा" #: ui/pageview.cpp:468 msgid "&Page Size" msgstr "पृष्ठ आकार (&P)" #: ui/pageview.cpp:475 msgid "&Trim Margins" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:480 msgid "Fit &Width" msgstr "चौड़ाई में फिट करें (&W)" #: ui/pageview.cpp:484 msgid "Fit &Page" msgstr "पृष्ठ में फिट करें (&P)" #: ui/pageview.cpp:488 msgid "&Auto Fit" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:493 msgid "&View Mode" msgstr "दृश्य मोड (&V)" #: ui/pageview.cpp:506 msgid "Single Page" msgstr "एकल पृष्ठ" #: ui/pageview.cpp:507 #, fuzzy #| msgid "Facing Pages" msgid "Facing Pages" msgstr "आमने सामने के पृष्ठ" #: ui/pageview.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "Center &first page" msgid "Facing Pages (Center First Page)" msgstr "प्रथम पृष्ठ बीचोंबीच करें (&f)" #: ui/pageview.cpp:509 msgid "Overview" msgstr "ओवरव्यू" #: ui/pageview.cpp:521 msgid "&Continuous" msgstr "लगातार (&C)" #: ui/pageview.cpp:529 msgid "&Browse Tool" msgstr "ब्राउज़ औज़ार (&B)" #: ui/pageview.cpp:532 msgctxt "Browse Tool" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: ui/pageview.cpp:538 msgid "&Zoom Tool" msgstr "ज़ूम औज़ार (&Z)" #: ui/pageview.cpp:541 msgctxt "Zoom Tool" msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ui/pageview.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Change &Colors" msgid "&Toggle Change Colors" msgstr "रंग बदलें (&C)" #: ui/pageview.cpp:561 #, fuzzy #| msgid "Selection Tools" msgid "&Selection Tool" msgstr "चयन औज़ार" #: ui/pageview.cpp:564 #, fuzzy #| msgctxt "Select Tool" #| msgid "Select" msgctxt "Select Tool" msgid "Selection" msgstr "चुनें" #: ui/pageview.cpp:570 msgid "&Text Selection Tool" msgstr "पाठ चयन औजार (&T)" #: ui/pageview.cpp:573 msgctxt "Text Selection Tool" msgid "Text Selection" msgstr "पाठ चयन" #: ui/pageview.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "Selection Tools" msgid "T&able Selection Tool" msgstr "चयन औज़ार" #: ui/pageview.cpp:582 #, fuzzy #| msgctxt "Text Selection Tool" #| msgid "Text Selection" msgctxt "Table Selection Tool" msgid "Table Selection" msgstr "पाठ चयन" #: ui/pageview.cpp:588 msgid "&Magnifier" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:591 msgctxt "Magnifier Tool" msgid "Magnifier" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:597 msgid "&Review" msgstr "समीक्षा (&R)" #: ui/pageview.cpp:610 #, fuzzy #| msgid "Open a document" msgid "Speak Whole Document" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: ui/pageview.cpp:615 msgid "Speak Current Page" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:620 msgid "Stop Speaking" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:626 msgid "Scroll Up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:632 msgid "Scroll Down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:638 #, fuzzy #| msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Page Up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:644 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Page Down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:981 #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया." msgstr[1] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया." #: ui/pageview.cpp:2427 msgid "Follow This Link" msgstr "इस लिंक पर जाएँ" #: ui/pageview.cpp:2430 #, fuzzy #| msgid "Sold" msgid "Stop Sound" msgstr "बिक गया" #: ui/pageview.cpp:2433 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:2582 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "पाठ (%1 अक्षर)" msgstr[1] "पाठ (%1 अक्षर)" #: ui/pageview.cpp:2583 ui/pageview.cpp:2598 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं" #: ui/pageview.cpp:2588 ui/pageview.cpp:2739 ui/pageview.cpp:2846 msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है" #: ui/pageview.cpp:2591 ui/pageview.cpp:2842 msgid "Speak Text" msgstr "पाठ बोलें" #: ui/pageview.cpp:2597 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "छवि (%1 x %2 पिक्सेल्स)" #: ui/pageview.cpp:2599 msgid "Save to File..." msgstr "फ़ाइल में सहेजें..." #: ui/pageview.cpp:2621 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया गया." #: ui/pageview.cpp:2629 msgid "File not saved." msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया." #: ui/pageview.cpp:2639 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "छवि [%1x%2] को %3 फ़ाइल में सहेजा." #: ui/pageview.cpp:2838 msgid "Copy Text" msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं" #: ui/pageview.cpp:2856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to page %1" msgid "Go to '%1'" msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं" #: ui/pageview.cpp:3994 msgid "Hide Forms" msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ" #: ui/pageview.cpp:3998 msgid "Show Forms" msgstr "फ़ॉर्म दिखाएँ" #: ui/pageview.cpp:4047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Searching for %1" msgid "Search for '%1' with" msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है" #: ui/pageview.cpp:4062 #, fuzzy #| msgid "Configure Viewer..." msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..." #: ui/pageview.cpp:4552 msgid "Welcome" msgstr "सुस्वागतम" #: ui/pageview.cpp:4656 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें." #: ui/pageview.cpp:4671 msgid "Click to see the magnified view." msgstr "" #: ui/pageview.cpp:4682 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ." #: ui/pageview.cpp:4698 #, fuzzy #| msgid "Select text." msgid "Select text" msgstr "पाठ चुनें." #: ui/pageview.cpp:4715 #, fuzzy #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ." #: ui/pageview.cpp:4752 msgid "Annotations author" msgstr "एन्नोटेशन लेखक" #: ui/pageview.cpp:4753 msgid "Please insert your name or initials:" msgstr "कृपया अपना नाम या आद्याक्षर भरें:" #: ui/pageviewannotator.cpp:162 msgid "Text of the new note:" msgstr "नए नोट का पाठ:" #: ui/pageviewannotator.cpp:164 msgid "New Text Note" msgstr "नया पाठ नोट" #: ui/pageviewannotator.cpp:1019 #, fuzzy #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)" #: ui/pageviewannotator.cpp:1021 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "उभारें" #: ui/pageviewannotator.cpp:1023 msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "" #: ui/pageviewannotator.cpp:1025 msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)" #: ui/pageviewannotator.cpp:1027 msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "" #: ui/pageviewannotator.cpp:1029 msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "पॉलीगान बनाएं (इसे बन्द करने के लिए पहले बिन्दु पर क्लिक करें)" #: ui/pageviewannotator.cpp:1031 #, fuzzy #| msgid "Rectangle" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: ui/pageviewannotator.cpp:1033 #, fuzzy #| msgid "Squiggly" msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "स्क्विग्ली" #: ui/pageviewannotator.cpp:1035 msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "स्टैम्प चिह्न लगाएँ" #: ui/pageviewannotator.cpp:1037 #, fuzzy #| msgctxt "Annotation tool" #| msgid "Straight Yellow Line" msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "सीधी पीली लकीर" #: ui/pageviewannotator.cpp:1039 #, fuzzy #| msgid "Strike out" msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "लिखकर काटें" #: ui/pageviewannotator.cpp:1041 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "रेखांकित" #: ui/pageviewannotator.cpp:1082 #, fuzzy #| msgid "Highlight" msgid "Highlighter" msgstr "उभारें" #: ui/presentationsearchbar.cpp:78 msgid "Find Next" msgstr "अगला ढूंढें" #: ui/presentationwidget.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Presentation" msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: ui/presentationwidget.cpp:200 msgid "Switch Screen" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Created: %1" msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "निर्मित: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:214 msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों" #: ui/presentationwidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "शीर्षक: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Pages: %1" msgstr "पृष्ठ: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:365 msgid "Click to begin" msgstr "प्रारंभ करने के लिए क्लिक करें" #: ui/presentationwidget.cpp:509 #, fuzzy #| msgid "Pages" msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "पृष्ठ" #: ui/presentationwidget.cpp:514 msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:1433 msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:1553 #, fuzzy #| msgid "End Presentation" msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें" #: ui/propertiesdialog.cpp:45 msgid "Unknown File" msgstr "अज्ञात फ़ाइल" #: ui/propertiesdialog.cpp:57 msgid "No document opened." msgstr "कोई दस्तावेज़ खुला नहीं." #: ui/propertiesdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "%1 Properties" msgstr "%1 गुण" #: ui/propertiesdialog.cpp:123 #, kde-format msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/propertiesdialog.cpp:148 msgid "&Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स (&F)" #: ui/propertiesdialog.cpp:171 msgid "Reading font information..." msgstr "फ़ॉन्ट जानकारी पढ़ी जा रही है..." #: ui/propertiesdialog.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:288 msgid "Type 1" msgstr "क़िस्म 1" #: ui/propertiesdialog.cpp:291 msgid "Type 1C" msgstr "टाइप १सी" #: ui/propertiesdialog.cpp:294 msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "टाइप १सी (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:297 msgid "Type 3" msgstr "टाइप ३" #: ui/propertiesdialog.cpp:300 msgid "TrueType" msgstr "ट्रू टाइप" #: ui/propertiesdialog.cpp:303 msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "ट्रूटाइप (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:306 msgid "CID Type 0" msgstr "सीआईडी टाइप o" #: ui/propertiesdialog.cpp:309 msgid "CID Type 0C" msgstr "सीआईडी टाइप 0सी" #: ui/propertiesdialog.cpp:312 msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "सीआईडी टाइप 0सी (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:315 msgid "CID TrueType" msgstr "सीआईडी ट्रूटाइप" #: ui/propertiesdialog.cpp:318 msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "सीआईडी ट्रू टाइप (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:321 msgid "TeX PK" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:324 msgid "TeX virtual" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:327 msgid "TeX Font Metric" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:330 msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:333 msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ui/propertiesdialog.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Yes (subset)" msgid "Embedded (subset)" msgstr "हाँ (सबसेट)" #: ui/propertiesdialog.cpp:350 #, fuzzy #| msgid "Embedded" msgid "Fully embedded" msgstr "अंतर्निहित" #: ui/propertiesdialog.cpp:361 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ui/propertiesdialog.cpp:364 msgid "Yes (subset)" msgstr "हाँ (सबसेट)" #: ui/propertiesdialog.cpp:367 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ui/propertiesdialog.cpp:386 msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:401 #, fuzzy #| msgctxt "Unknown author" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown font" msgstr "अज्ञात" #: ui/propertiesdialog.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Embedded" msgid "Embedded: %1" msgstr "अंतर्निहित" #: ui/propertiesdialog.cpp:438 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ui/propertiesdialog.cpp:439 msgid "Type" msgstr "क़िस्म" #: ui/propertiesdialog.cpp:440 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ui/searchlineedit.cpp:257 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n" "प्रारंभ से जारी रखें?" #: ui/searchlineedit.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "" #| "End of document reached.\n" #| "Continue from the beginning?" msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the bottom?" msgstr "" "दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n" "प्रारंभ से जारी रखें?" #: ui/searchwidget.cpp:40 msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "पृष्ठों को फिल्टर करने के लिए कम से कम तीन अक्षर भरने होंगे" #: ui/searchwidget.cpp:50 msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ui/searchwidget.cpp:52 msgid "Match Phrase" msgstr "वाक्यांश मिलाएँ" #: ui/searchwidget.cpp:53 msgid "Match All Words" msgstr "सभी शब्दों को मिलाएँ" #: ui/searchwidget.cpp:54 msgid "Match Any Word" msgstr "कोई भी शब्द को मिलाएँ" #: ui/searchwidget.cpp:73 msgid "Filter Options" msgstr "फ़िल्टर विकल्प" #: ui/side_reviews.cpp:61 msgid "" "

No annotations

To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Review from the menu.
" msgstr "" #: ui/side_reviews.cpp:128 msgid "Group by Page" msgstr "पृष्ठ आधार पर समूहबद्ध करें" #: ui/side_reviews.cpp:133 msgid "Group by Author" msgstr "लेखक के आधार पर समूहबद्ध करें" #: ui/side_reviews.cpp:141 msgid "Show reviews for current page only" msgstr "सिर्फ वर्तमान पृष्ठ के लिए रीव्यू दिखाएं" #: ui/sidebar.cpp:706 msgid "Show Text" msgstr "पाठ दिखाएँ" #: ui/sidebar.cpp:722 msgid "Small Icons" msgstr "" #: ui/sidebar.cpp:723 msgid "Normal Icons" msgstr "" #: ui/sidebar.cpp:724 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Large Icons" msgstr "प्रतीक" #: ui/thumbnaillist.cpp:991 msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "सिर्फ पसंदीदा पृष्ठों को ही दिखाएँ" #: ui/toolaction.cpp:21 msgid "Selection Tools" msgstr "चयन औज़ार" #: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85 msgid "" "Click to use the current selection tool\n" "Click and hold to choose another selection tool" msgstr "" #: ui/tts.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1" msgstr "केटीटीएसडी शुरु करने में असफल: %1" #: ui/videowidget.cpp:135 msgctxt "start the movie playback" msgid "Play" msgstr "" #: ui/videowidget.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Pages" msgctxt "pause the movie playback" msgid "Pause" msgstr "पृष्ठ" #: ui/videowidget.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Stamp" msgctxt "stop the movie playback" msgid "Stop" msgstr "स्टैम्प" #~ msgid "No matches found for '%1'." #~ msgstr " '%1' के लिए कोई जोड़ नहीं मिला." #~ msgid "Search in progress..." #~ msgstr "ढूंढा जा रहा है..." #~ msgid "Searching for %1" #~ msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है" #~ msgid "Close this message" #~ msgstr "इस संदेश को बंद करें" #~ msgid "Identity Settings" #~ msgstr "पहचान विन्यास" #~ msgid "Highlight Properties" #~ msgstr "गुणों को उभारें" #~ msgid "Ink Properties" #~ msgstr "स्याही गुण" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Text Annotation" #~ msgstr "पाठ एन्नोटेशन" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Green Ink" #~ msgstr "हरी स्याही" #, fuzzy #~| msgctxt "Annotation tool" #~| msgid "Yellow Highlight" #~ msgid "Yellow Highlighter" #~ msgstr "पीला उभारें" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Yellow Highlight" #~ msgstr "पीला उभारें" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Straight Yellow Line" #~ msgstr "सीधी पीली लकीर" #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgid "Black Underlining" #~ msgstr "रेखांकित" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Underline the text with a black line" #~ msgstr "पाठ को काली लकीर से रेखांकित करें" #, fuzzy #~| msgctxt "Annotation tool" #~| msgid "A cyan ellipse" #~ msgid "Cyan Ellipse" #~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "A cyan ellipse" #~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त" #~ msgid "Line" #~ msgstr "पंक्ति" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "स्याही" #~ msgid "Enable &background generation" #~ msgstr "पृष्ठभूमि बनाना सक्षम करें (&b)" #, fuzzy #~| msgid "Hide Forms" #~ msgid "Reset Forms" #~ msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ" #~ msgid "Moves to the first page of the document" #~ msgstr "दस्तावेज़ के प्रथम पृष्ठ पर जाता है" #~ msgid "You must set this name:" #~ msgstr "आपको यह नाम सेट करना आवश्यक है:" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"Title\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "%1 is \"File Path\"" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "मिटाकर लिखें" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "मिटाकर लिखें" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "पृष्ठ:" #, fuzzy #~| msgid "&Continuous" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "लगातार (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Highlight" #~ msgid "Green Highlighter" #~ msgstr "उभारें" #~ msgid "Drawing" #~ msgstr "ड्राइंग" #~ msgid "okular" #~ msgstr "ऑकुलर" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "गुण...(&P)" #~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document." #~ msgstr "दस्तावेज़ देखने के लिए आवश्यक प्लगइन को लोड नहीं कर सकता." #~ msgid "Fit &Text" #~ msgstr "पाठ के अनुसार फिट करें (&T)" #~ msgid "&Select Tool" #~ msgstr "चयन औजार (&S)" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "लिंक स्थान नक़ल करें" #~ msgid "*|All the Files" #~ msgstr "*|सभी फ़ाइलें" #~ msgctxt "Annotation tool" #~ msgid "Pink Ink" #~ msgstr "गुलाबी स्याही"