# Bosnian translation for kdewebdev # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdewebdev package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdewebdev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:39+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:21+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić, Merisa Huseinovic, Semsudin Mekanic, Samir Ribić " msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "caslav.ilic@gmx.nit, merisa.huseinovic@gmail.com,sm@etf.ba,samir.ribic@etf." "unsa.ba" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "Nova sesija" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "Otvori URL..." #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "Zatvori sesiju" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "Preuzimanje novih stilova..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Podešavanje KLinkStatus..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "O KLinkStatus-u" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Prijavi grešku..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "Sve..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "Prekinut..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "Kreiranje mape stranice..." #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "Slijedi zadnju vezu" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "Prati zadnju provjerenu vezu (sporije)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "&Sakrij panel za traženje" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "&Resetuj opcije traženja" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "&Onemogući ažuriranje tabele rezultata" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "Onemogući ažuriranje tabele rezultata (brže)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "&Otpočni traženje" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "&Pauziraj traženje" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "&Zaustavi traženje" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "Traži u pozadini" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "Provjerava veze u pozadini i ažurira rezultate po završetku (brže)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "&Prekinute veze" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "&Prikazane veze" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "&Nereferencirani dokumenti..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "&Popravi sve..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "Provjeri veze" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "Nereferencirani dokumenti" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "Prethodni prikaz" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "Sljedeći prikaz" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "Prethodna sesija" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "Naredna sesija" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "Promijeni prikaz" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "Da li koristiti stvarno sistemsko ime i e-mail" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "Ime povezano s korisnikom" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "E-mail povezan s korisnikom" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Maksimalan broj unosa u kombo-URL-u." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Maksimalan broj istovremenih veza." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Vremensko ograničenje za dohvatanje URL-a." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "Historijat kombo-URL-a." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "Maksimalna dubina za provjeru." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Da li provjeravati roditeljske direktorije." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "Da li provjeravati spoljašnje veze." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "" "Da li zapamtiti postavke provjere kao što su dubina, i tako dalje, na izlazu." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Da li se prefiks pregleda u Quanta projektu koristi za postavljanje URL-a za " "provjeru." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Da li davati drvoliki ili ravan prikaz rezultata." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "Da li automatski podesiti širinu kolona rezultata (ne koristi se)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" "Da li bi gledište prikaza rezultata trebalo da prati posljednju provjerenu " "vezu." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Da li slati korisnički agent u HTTP zahtjevima" #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Definiše HTTP korisnički agent koji se šalje." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Da li korisnik može da vidi ispravnost obilježavanja, prikazom kolone sa " "indikatorom" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "Dostupni Stilsovi za izvoz rezultata u HTML" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "Definiše list stilova da se koristi pri izvozu rezultata u HTML" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" "Ova opcija određuje broj razmaka kojeTidy koristi kada formatira sadržaja, " "kada je nazubljivanje omogućena." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "Da li prekidati linije" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "Ova opcija određuje desnu marginu koju Tidy koristi za prelome linija. Tidy " "pokušava prelomiti linije, tako da one ne prelaze ovu duljinu." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "Ova opcija određuje da li Tidy treba poslati na izlaz imena tagova velikim " "slovima. Podrazumijevano je Ne, što rezultuje u tagovima pisanim malim " "slovima, osim za XML ulaz, gdje se sačuva izvorna veličina slova." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "Ova opcija određuje da li Tidy treba poslati na izlaz imena atributa velikim " "slovima. Podrazumijevano je Ne, što rezultuje u atributima pisanim malim " "slovima, osim za XML ulaz, gdje se sačuva izvorna veličina slova." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "Ova opcija određuje DOCTYPE deklaraciju koju generiše Tidy. Ako se postavi " "na \"izostaviti\" izlaz neće sadržavati DOCTYPE deklaraciju. Ako je " "postavljena na \"Auto\" (zadano) Tidy će koristiti učeno pogađanje na " "temelju sadržaja dokumenta. Ako se postavi na \"strog\", Tidy će postaviti " "DOCTYPE strogim DTD. Ako se postavi na \"labav\", DOCTYPE je postavljen na " "labavi (prelazni) DTD. Alternativno, možete dostaviti niz za formalni javni " "identifikator (FPI).\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "Ova opcija određuje da Tidy treba lijepo ispisati izlaz, pišući kao dobro " "oblikovani XML. Svaki entiteti koje nisu definisani u XML 1,0 će biti " "napisani kao numeričke subjekti koji će im omogućiti da se pregledaju pomoću " "XML parser. Izvorni kod oznake i atributa će biti sačuvani, bez obzira na " "druge opcije." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "Ova opcija određuje da Tidy treba uklanjati višak prezentacijske oznake i " "atribute zamjenjujući ih po stilu pravila i strukturnime oznake, prema " "potrebi. To dobro radi na HTML snimljenim iz Microsoft Office proizvoda." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" "Ova opcija određuje kodiranje znakova koje Tidy koristi i za ulaz i izlaz." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "Ime konfiguracije, npr. kdewebdev" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "Periodičnost provjere" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "Sat u kome će zadatak biti izvršen" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "URL sajta za provjeru" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "" "Za prtokole različite od HTTP, navedite korijen vaših datoteka, npr. '/var/" "www'" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "Dubina rekurzivne potrage, -1 je neograničeno" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "Da li provjeriti veze u roditeljskim direktorijima" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "Da li provjeriti spoljnje veze" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "URL-ovi koji se slažu s regexp neće biti provjereni" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "Kada uključiti samo slomljene veze u rezultatu" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "Direkttorij gdje će se rezultati sačuvati" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "Adresa e-mail gdje će se poslati rezultati" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "U redu" #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "Nema Sadržaja" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "preusmjeravanje" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Nisam mogao da nađem dio KLinkStatus; da li ste konfigurisali sa „--prefix=/" "$KDEDIR“ i uradili „make install“?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "Provjerivač veza" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "Provjeri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "Podesite način na koji se KLinkstatus javlja" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "Transport pošte" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "Dio KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "Izvezi u HTML" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "&Traži" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "Ponovo provjeri" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "&Ovjeri" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "Ručna popravka" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "Provjerivač veza.\n" "\n" "KLinkStatus pripada modulu KDE-a KDEWebDev." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "Koristi sistemski identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "Puno ime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail adresa" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "Konfiguriši PIM informaciju" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "Korisnički podaci" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "Svaki sat" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "Sedmično" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "Raspoređivanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "Periodičnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "Sat" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "Prikaži samo slomljene veze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "Direktorij rezultata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "E-Mail primalac" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "Opcije pretrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "Korijen dokumenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "Provjeri roditeljske direktorije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "Provjeri spoljnje veze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "Ne provjeravaj regularni izraz" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "KOnfiguriši automatizaciju provjere sajta" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "Novi..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "prazno" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "Ne mogu obrisati konfiguracijsku datoteku %1" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "Ponovljena provjera imena" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "Rasporedi provjere veza..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "Izmijeni skriptne akcije..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "Resetuj skriptne akcije..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "Veze provjerene" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "dobro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "Oštećeni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "Neodređeno" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics Script" msgstr "Statisitička skripta" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "Izaberite korijen dokumenta" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Pošto koristite protokol različit od HTTP,\n" "ne postoji način da se pogodi gdje je korijen dokumenta,\n" "u cilju rješavanja relativnih URL-ova poput onih koji počinju s \"/\".\n" "\n" "Navedite jedan:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "Ulazni podaci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Treba biti isti kao action atribut u elementu forme, npr.: " "'<form " "action=\"/login/login\">

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "POST URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" "\n" "\n" "

URL na koji se šalje HTTP " "POST zahtjev, npr. 'POST /login/login

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "POST podatke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" "\n" "\n" "

Ubacuje polja da se šalju " "s POST zahtijevom. Tipično, ključevi su user, password i button 'name' atributi u input elemenima unutar definicije forme

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "Ključ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "Sve veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "Dobre veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "Prekinute veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "Loše formirane veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "Neodređene veze" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Unesite izraze za filtriranje liste rezultata" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Izaberite koju vrstu statusa veze želite da vidite u listi rezultata" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript nije podržan" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "Provjeravam..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Kukavički odbijam da provjerim prazan URL." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Finished checking %1" msgstr "Završena provjera %1" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "Dodajem nivo..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "Nastavljanje" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Izvezi rezultate kao HTML" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "Kreiraj XML mapu stranice" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "Koristite različit protokol od HTTP, npr: file, ftp, sftp, fish, itd., kako " "bi datoteke mogle biti spašene." #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, kde-format msgid "Checking %1" msgstr "Provjeravam %1" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, kde-format msgid "Done rechecking %1" msgstr "Završena ponovna provjera %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "Traži" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "" "Provjeru autentičnosti preko kolačića, moguće samo uz HTTP baziran protokol." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "Prijava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "&Ne provjeravaj roditeljske direktorije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "Pro&vjeri spoljašnje veze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Ne provjeravaj za regularni izraz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "Provjereni linkovi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "Proteklo vrijeme: " #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "HTTP Identifikacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "Pošalji identifikaciju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "Korisnički agent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "Pogled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "Stablo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "Ravni (brže)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "Razno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Prati posljednju provjerenu vezu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "Rezultati izvoza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "Preferirani list stilova:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "Mreža" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Broj istovremenih veza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Vremensko ograničenje u sekundama:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "Provjeri spoljašnje veze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Broj stavki u historijatu URL-ova:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "Provjeri roditeljske direktorije" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Popunite ovo ako želite da koristite prefiks pregleda projekta iz Quanta-e u " "URL-u za provjeru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "Koristi prefiks za pregled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "Zapamti podešavanja pri izlasku" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, kde-format msgid "Session%1" msgstr "Sesija%1" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "KLinkStatus - Provjerač veza" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "Neispravan URL." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "KORJENI URL." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "Izmijeni referencu" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "Sve" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Otvori referentni URL" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiraj URL" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopiraj referentni URL" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopiraj tekst ćelije" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "Izbriši odabrane dokumente" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "Izbriši sve dokumente" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "Ne mogu se kretati kroz direktorije koristeći HTTP.\n" "\n" "Pokušajte sa file, ftp, sftp ili fish, na primjer" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "Kretanje kroz direktorije..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "Poklapajući rezultati..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "Nereferencirani DocumentsWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "Osnovni direktorij:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "Filtriraj dokumente..."