# translation of kcmkurifilt.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmkurifilt.po 1253291 2011-09-13 23:35:09Z aacid $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Yasen Pramatarov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:54+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Улеснено сърфиране в Интернет

Тук можете да настроите възможностите " "на KDE за улеснено сърфиране в Интернет.

Уеб съкращения

Лесен и " "бърз начин за използване на търсачки. Например, необходимо е да напишете " "\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\" и Konqueror ще отправи заяква за " "търсене на \"frobozz\" към Altavista. Или още по-лесно – просто натиснете " "Alt и F2 и напишете съответното съкращение в появилия се диалогов прозорец." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "В стадий на разработка..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&Филтри" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "Вкл&ючване на уеб съкращения" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Поддръжка на уеб съкращения за бързо търсене на информация в Интернет. На " #~ "пример може да въведете в адреса gg:KDE, което ще търси за думата " #~ "KDE в търсачката Google(TM).\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "Р&азделител:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "" #~ "Избор на разделител, който разделя ключовата дума от думата за търсене. " #~ "По подразбиране е двоеточие - gg:KDE." #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "Т&ърсачка:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " #~ "URL. To disable this feature select None from the list.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Избор на търсачка по подразбиране. Ако има избрана търсачка по " #~ "подразбиране, може да въвеждате само думата за търсене без да е нужно да " #~ "специфицирате търсачката. Ако искате да изключите тази опция, от списъка " #~ "изберете Без.\n" #~ "" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "&Редактиране..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "Редактиране на избраната търсачка или сайт." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Из&триване" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "Изтриване на избраната търсачка или сайт." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "До&бавяне..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "Добавяне на нова търсачка или сайт." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Уеб съкращения" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "Списък на търсачки и уеб съкращенията, асоциирани с тях." #~ msgid "Colon" #~ msgstr "Двоеточие" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Интервал" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на търсачката. Името трябва да означава нещо на " #~ "потребителите и да навява асоциации." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "Ко&дова таблица:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "" #~ "Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към " #~ "търсачката или сайта." #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "&Адрес за търсене:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Въведете адрес за търсене на търсачката.
Текстът за търсене може да " #~ "бъде заменен с \\{@} или \\{0}.
\n" #~ "Препоръчва се да се използва \\{@}, защото се премахват всички променливи " #~ "на заявката от низа за заявка, докато \\{0} се използва за замяна на " #~ "данни в непроменена заявка.
Може да използвате \\{1} ... \\{n}, за да " #~ "укажете дадени думи в заявката и \\{name}, за да укажете стойност " #~ "зададена на даден параметър (\"име=стойност\") в заявката.
Допълнително може да използвате имената като низове с числа, за да " #~ "укажете няколко параметъра наведнъж (\\{име1,име2,...,\"низ\"}).
Първата съвпадаща стойност отляво надясно, ще бъде използвана за замяна " #~ "в резултатната заявка.
Низ заграден в кавички, може да се използва " #~ "като стойност по подразбиране.\n" #~ "
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "&Име на търсачка:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Уеб съкращението, въведено тук, може да бъде използвано, като псевдо " #~ "адрес в KDE. Примерно gg може да бъде използвано като gg:" #~ "низ за търсене\n" #~ "" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "&Уеб съкращение:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "" #~ "Кодова таблица, която ще се използва за изпращане на заявката към " #~ "търсачката." #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, " #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, " #~ "you simply type gg:KDE or google:KDE.

If you select a " #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the " #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as " #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature." #~ msgstr "" #~ "От тук може да настроите уеб съкращенията. Чрез тях може лесно и бързо да " #~ "търсите информация в Интернет. Например, за да намерите информация за " #~ "проекта KDE, чрез търсачката Google, е достатъчно да напишете в адреса на " #~ "браузъра gg:KDE или google:KDE.

Ако изберете търсачка по " #~ "подразбиране, ще е достатъчно да напишете думите или фразата, която " #~ "търсите и браузъра ще свърши всичко останало." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "Ф&илтри за търсене" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "Редактиране на търсачка" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "Нова търсачка" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "Адресът не съдържа полето \\{...}, което да бъде заменено с подадената " #~ "заявка.\n" #~ "Това означава, че винаги ще посещавате една и съща страница независимо от " #~ "въведените думи за търсене." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "Запис" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "Потребителят %1 няма домашна директория." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "Потребителят %1 не съществува." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Файлът или директорията %1 не съществува." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "&Съкращения на адреси"