# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yasen Pramatarov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katesearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-06 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 19:58+0200\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров, Светослав Стефанов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com, svetlisashkov@yahoo.com" #: plugin_search.cpp:110 msgid "Search & Replace" msgstr "Търсене и &замяна" #: plugin_search.cpp:110 msgid "Search & replace in files" msgstr "Търсене и замяна във файлове" #: plugin_search.cpp:231 msgid "Search and Replace" msgstr "Търсене и замяна" #: plugin_search.cpp:239 msgid "Search in Files" msgstr "Търсене във файлове" #: plugin_search.cpp:243 msgid "Search in Files (in new tab)" msgstr "Търсене във файлове (в нов подпрозорец)" #: plugin_search.cpp:249 msgid "Go to Next Match" msgstr "Отиване до следващото съвпадение" #: plugin_search.cpp:253 msgid "Go to Previous Match" msgstr "Отиване до предишното съвпадение" #: plugin_search.cpp:268 msgid "" "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" msgstr "" "Видове файлове, сред които да се търси, разделени със запетая. Пример: \"*." "cpp,*.h\"\n" #: plugin_search.cpp:269 msgid "" "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. " "Example: \"build*\"" msgstr "" "Списък от файлове и папки, които да са изключени от търсенето, разделени със " "запетая. Пример: \"build*\"" #: plugin_search.cpp:733 msgid "SearchHighLight" msgstr "Осветяване на резултатите" #: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166 #, kde-format msgid "Line: %1: %2" msgstr "Ред: %1: %2" #: plugin_search.cpp:1045 #, kde-format msgid "One match found in open files" msgid_plural "%1 matches found in open files" msgstr[0] "В отворените файлове е намерено едно съвпадение" msgstr[1] "В отворените файлове са намерени %1 съвпадения" #: plugin_search.cpp:1050 #, kde-format msgid "One match found in folder %2" msgid_plural "%1 matches found in folder %2" msgstr[0] "В папката %2 е намерено едно съвпадение" msgstr[1] "В папката %2 са открити %1 съвпадения" #: plugin_search.cpp:1060 #, kde-format msgid "One match found in project %2 (%3)" msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" msgstr[0] "В проекта %2 (%3) е намерено едно съвпадение" msgstr[1] "В проекта %2 (%3) са намерени %1 съвпадения" #: plugin_search.cpp:1099 #, kde-format msgid "One match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Има едно съвпадение" msgstr[1] "Има %1 съвпадения" #: plugin_search.cpp:1118 #, kde-format msgid "Searching: ...%1" msgstr "Търсене: ...%1" #: plugin_search.cpp:1121 #, kde-format msgid "Searching: %1" msgstr "Търсене: %1" #: plugin_search.cpp:1617 msgid "Add..." msgstr "Добавяне..." #: plugin_search.cpp:1622 msgid "Beginning of line" msgstr "Начало на реда" #: plugin_search.cpp:1623 msgid "End of line" msgstr "Край на реда" #: plugin_search.cpp:1625 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Всички знаци (без тези за прекъсване на реда)" #: plugin_search.cpp:1627 msgid "One or more occurrences" msgstr "Едно или повече съвпадения" #: plugin_search.cpp:1628 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Нула или повече съвпадения" #: plugin_search.cpp:1629 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Нула или едно съвпадения" #: plugin_search.cpp:1630 msgid " through occurrences" msgstr " през съвпаденията" #: plugin_search.cpp:1632 msgid "Group, capturing" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1633 msgid "Or" msgstr "Или" #: plugin_search.cpp:1634 msgid "Set of characters" msgstr "Набор от знаци" #: plugin_search.cpp:1635 msgid "Negative set of characters" msgstr "Отрицателен набор от знаци" #: plugin_search.cpp:1636 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Group, non-capturing" #: plugin_search.cpp:1637 msgid "Lookahead" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1638 msgid "Negative lookahead" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1641 msgid "Line break" msgstr "Прекъсване на реда" #: plugin_search.cpp:1642 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" #: plugin_search.cpp:1643 msgid "Word boundary" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1644 msgid "Not word boundary" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1645 msgid "Digit" msgstr "Цифра" #: plugin_search.cpp:1646 msgid "Non-digit" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1647 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1648 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1649 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1650 msgid "Non-word character" msgstr "" #: plugin_search.cpp:1697 msgid "in Project" msgstr "в проекта" #: plugin_search.cpp:1767 msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" msgstr "Употреба: grep [шаблон за търсене в папка]" #: plugin_search.cpp:1770 msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" msgstr "Употреба: newGrep [шаблон за търсене в папка]" #: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777 msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" msgstr "Употреба: search [шаблон за търсене в отворените файлове]" #: plugin_search.cpp:1781 msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Употреба: pgrep [шаблон за търсене в текущия проект]" #: plugin_search.cpp:1784 msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" msgstr "Употреба: newPGrep [шаблон за търсене в текущия проект]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) #: search.ui:20 search.ui:50 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel) #: search.ui:33 search.ui:67 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #: search.ui:43 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel) #: search.ui:57 msgid "Find" msgstr "Търсене" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp) #: search.ui:138 msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Регулярни изрази" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) #: search.ui:161 msgid "Go one folder up." msgstr "Една папка нагоре" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) #: search.ui:168 msgid "Use the current document's path." msgstr "Използване на пътя до текущия документ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) #: search.ui:184 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: search.ui:192 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults) #: search.ui:205 msgid "Expand results" msgstr "Разширяване на резултатите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) #: search.ui:212 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: search.ui:229 msgid "F&older" msgstr "&Папка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel) #: search.ui:242 msgid "Exclude" msgstr "Изключване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: search.ui:252 msgid "&Match case" msgstr "Зачитане на р_егистъра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox) #: search.ui:259 msgid "Include binary files" msgstr "Включване на двоични файлове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) #: search.ui:266 msgid "Include hidden" msgstr "Включително скритите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) #: search.ui:273 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Проследяване на символни връзки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search.ui:295 msgid "Se&arch:" msgstr "&Търсене:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) #: search.ui:306 msgid "in Open files" msgstr "в отворените файлове" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) #: search.ui:311 msgid "in Folder" msgstr "в папка" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) #: search.ui:353 msgid "Next" msgstr "Следващо" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: search.ui:379 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn) #: search.ui:413 msgid "Replace checked" msgstr "Замяна на избраните" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Find in open files plugin" #~ msgstr "Приставка за търсене в отворените файлове" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Ред"